Примеры употребления "вносили" в русском

<>
НПО также неоднократно вносили вклад, как непосредственно, так и в консультативном качестве, в проводимые УВКБ внутренние оценки. Likewise, NGOs frequently contributed either directly or in a consultative capacity to UNHCR's internal evaluations.
Мы не вносили эту поправку с намерением поставить ее на голосование; мы внесли ее лишь для того, чтобы открытым и транспарентным образом представить нашу позицию. We did not submit the amendment with the intention that it be put to the vote; we introduced it only as a means of presenting our position in an open and transparent manner.
В то же время при активной поддержке Организации Объединенных Наций стороны продолжали свои усилия в ряде районов, в том числе вносили технические коррективы в этот план, а также завершали работу по таким вопросам, как будущая федеральная собственность, здания федерального правительства и структура предлагаемого федерального правительства в целом. At the same time, with the active assistance of the United Nations, the parties continued work in a number of areas, including making technical corrigenda to the plan, as well as finalizing work related to future federal property, federal Government buildings, and the entire structure of the proposed federal Government.
Средства выводятся на тот же счет, с которого вы вносили депозит. Withdrawals will be sent to the original account from which your deposit was made.
Старые государства-члены, которые традиционно вносили наибольший вклад, такие как Германия и Нидерланды, хотят, чтобы бюджет был как можно меньше. Old member states that have traditionally contributed most, like Germany and the Netherlands, want to keep the budget as small as possible.
Интересно, что в то время как Великобритания, Франция и США не меняли свои модели, многие другие страны с развитой демократией вносили в них серьёзные изменения, чтобы предотвратить возникновение опасных проблем из-за того, как будет работать "чистый" вариант в местных условиях. Interestingly, whereas Britain, France, and the US have not altered their models, many other successful democracies have introduced major changes in order to prevent dangerous problems with how the "pure" variant functions in the local context.
В целях достижения удовлетворительной степени унификации и определенности рекомендуется, чтобы государства вносили как можно меньше изменений при включении нового Типового закона в свои правовые системы и чтобы они учитывали его основные принципы, в том числе принципы нейтральности с точки зрения технологии, недискриминации между национальными и иностранными электронными подписями, автономности сторон и международного происхождения Типового закона. In order to achieve a satisfactory degree of harmonization and certainty, it is recommended that States make as few changes as possible in incorporating the new Model Law into their legal systems, and that they take due regard of its basic principles, including technology neutrality, non-discrimination between domestic and foreign electronic signatures, party autonomy and the international origin of the Model Law.
Они вносили одну и ту же сумму на этот счет последние 26 месяцев. They've been making the same monthly deposit into that account for the past 26 months.
Для того чтобы РТС стали структурными компонентами МТС и вносили вклад в развитие развивающихся стран, необходимо обеспечить позитивные взаимосвязи и согласованность между МТС и РТС. A positive interface and coherence between the MTS and RTAs is required to ensure that RTAs are building blocks for the MTS and contribute to the development of developing countries.
• Если вы вносили депозит со своего счета Skrill, мы перечислим указанную вами сумму на ваш счет Skrill. • If you deposited through Skrill, we will transfer the requested amount to your Skrill account.
Самостоятельно занятые женщины на фермах и женщины-предприниматели не имеют права на получение льгот в рамках социального страхования, поскольку они не вносили взносов в систему социального страхования. Self-employed women on farms and businesswomen were not eligible for social insurance since they had not contributed to the social insurance system.
Например, если вы вносили депозит со своего счета Skrill, мы перечислим указанную вами сумму на ваш счет Skrill. For example, if you deposited through Skrill, we will transfer the requested amount to your Skrill account.
Но является ли стимулирование, которое создает патентная система, адекватным, так, чтобы все эти деньги расходовались правильным образом и вносили свой вклад в борьбу с наиболее опасными болезнями? But are the incentives provided by the patent system appropriate, so that all this money is well spent and contributes to treatments for diseases of the greatest concern?
• Если вы вносили начальный депозит при помощи кредитной карты, мы потребуем ксерокопию обеих сторон вашей кредитной карты, на которых должно быть четко видно следующее: • If you made your initial deposit using a credit card, we will require a photocopy of your credit card, front and back, which clearly shows the following:
С окончанием разделения Европы неожиданно появилась возможность восстановить традиционную для Балтии свободу передвижения людей, идей и товаров (все эти компоненты когда-то вносили существенный вклад в процветание региона). When Europe's division ended, an opportunity to recreate the Baltic's traditional free movements of people, ideas and merchandise - all of which once contributed mightily to regional prosperity - suddenly appeared.
ПКЭ принял к сведению Web-сайт МКЗНМ и предложение о том, чтобы свою лепту в него вносили все заинтересованные субъекты, в том числе за счет участия в " E-groups ". The SCE noted the ICBL website and the suggestion that all stakeholders consider contributing to it, including through participation in “E-groups.”
В 1998 году данные общенационального выборочного обследования домашних хозяйств, проведенного Бразильским институтом географии и статистики, показали, что всего лишь 16,1 % самодеятельных работников вносили страховые взносы по линии социального обеспечения. In 1998, data of the National Household Sampling Survey of the Brazilian Institute of Geography and Statistics indicated that only 16.1 per cent of the self-employed contributed to social security.
От имени Комитета я хотел бы поблагодарить все государства-члены, которые вносили вклад в этот процесс, поскольку это наша коллективная обязанность — сохранять динамичный и постоянно обновляющийся перечень в целях эффективного реагирования на эволюционирующую угрозу со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана». On behalf of the Committee, I would like to thank all Member States that have contributed to this process, as it is our collective responsibility to have a dynamic and constantly updated list in order to effectively address the evolution of the threat posed by Al-Qaida and the Taliban.
Мы стремимся гарантировать, чтобы все беременности были безопасными и желанными и чтобы все женщины и девочки имели возможность не только самостоятельно принимать решения по поводу своей семьи и своего тела, но и вносили больший вклад в снижение уровня бедности и в развитие экономики. We are committed to ensuring that all pregnancies are safe and wanted, and that all women and girls are empowered not just to make their own choices about their own families and bodies, but also to contribute more to poverty reduction and economic development.
Однако в случае, когда обе стороны вносили средства в стоимость покупки или жена оказывала мужу поддержку, выполняя работу по дому, то в случае расторжения брака обе стороны имеют долю в таком имуществе и суд выносит решение о его продаже и пропорциональном разделе вырученной суммы. However, in the situation where both parties contributed to the purchase price or the wife was supporting the husband through her domestic service, in the event of separation, both parties have interest in the property and the court will order sale and the proceeds shared proportionately.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!