Примеры употребления "внести" в русском с переводом "include"

<>
Россия хотела внести в договор пункт, который помешал бы Соединенным Штатам разворачивать в Восточной Европе противоракетный щит. Russia wanted to include a point in the treaty that would prevent the United States from building its anti-missile shield in Eastern Europe.
Связь со Страницей Facebook позволяет Instagram быстро внести информацию о вашей компании со Страницы в профиль компании в Instagram. Connecting your Facebook Page allows Instagram to quickly include your Page's business information on your Instagram Business Profile.
Я устанавливаю залог на сумму 1 миллион долларов, которые надо внести наличными, регулярную проверку отдела полиции, включая браслет на лодыжке. Therefore, I am setting bail at $1 million with a fully collateralized bond, plus pre-trial monitoring by the department of probations, including but not limited to ankle monitoring.
Гражданское общество и другие заинтересованные стороны, включая предпринимательский сектор, могут внести ценный вклад в проведение диалога по вопросу международной миграции. Civil society and other stakeholders, including the business sector, can make valuable contributions to a dialogue on international migration.
Этот процесс даст возможность внести свой вклад целому ряду субъектов, включая живущих в условиях нищеты, и тех, кто занимается их проблемами. The process would involve input from a wide range of actors, including people living in poverty and those working with them.
Хотя в состав этой группы невозможно включить все заинтересованные государства-члены, каждая делегация сможет внести свой собственный важный вклад в рассмотрение данного предложения. While it is not possible to include every interested Member State in this group, each delegation will have its own important contributions to make in considering the proposal.
В рамках конституционной реформы сепаратисты требуют внести поправки о сохранении нейтралитета и внеблоковом статусе страны, что, в конечном счете, исключает возможность вступления в НАТО. As part of their constitutional amendments, they included a stipulation that would require Ukraine to remain neutral and non-aligned, effectively eliminating the possibility of NATO membership.
Государству-участнику следует внести необходимые изменения в его Уголовно-процессуальный кодекс и запретить использование показаний, полученных с нарушением закона, в том числе под принуждением. The State party should proceed to the necessary amendments of its Criminal Procedure Code and prohibit the use of evidence obtained in violation of the law, including under duress.
В новый договор необходимо внести конкретные поправки по реформированию институтов ЕС для обеспечения необходимых условий для проведения переговоров по энергетической безопасности с третьими странами. Concrete provisions must be included in the new treaty to reform the EU's institutions in order to ensure the capacity to negotiate an energy security framework with third countries.
Рассмотрев данную претензию, Группа предлагает внести в нее ряд изменений, в частности увеличить число домашних хозяйств, которые будут обследоваться на предмет занесения в регистр воздействия. Following a review of the claim, the Panel suggests certain modifications including, in particular, an increase in the number of households to be surveyed for recording in the exposure registry.
После принятия Советом Безопасности резолюции 1373 правительство решило внести в Закон изменения путем включения в него дополнительных положений, нацеленных на осуществление ключевых аспектов этой резолюции. After the Security Council adopted Resolution 1373, the Government decided to amend the bill to include additional provisions to implement key aspects of the Resolution.
Было высказано мнение о том, что в пункт 6 потребуется, возможно, внести изменения, с тем чтобы дополнительно указать на срок, в течение которого должны представляться доказательства. It was suggested that paragraph (6) might need to be amended to include a determination of a period of time for the presentation of evidence.
Следовательно, знак образца № 2.3 должен быть предусмотрен также в разделе 7.5.4, и поэтому необходимо внести соответствующее исправление и предусмотреть для этих газов положение CV28. As a result, label No. 2.3 should also be included in paragraph 7.5.4; a correction should be made to that effect and provision CV28 introduced for the gases in question.
Конференция Сторон может пожелать, приняв прилагаемый проект решения, внести в приложение III к Роттердамской конвенции поправку в соответствии с положениями статьи 7 для включения в него эндосульфана. The Conference of the Parties may wish, by adopting the annexed draft decision, to amend Annex III of the Rotterdam Convention in accordance with the provisions of Article 7 to include endosulfan.
На основании вышеизложенного, предлагаем внести данное предложение в сводную таблицу поправок к Конвенции МДП для последующего обсуждения на заседании Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом. In the light of the foregoing, the State Customs Committee suggests that this proposal should be included in the summary table of amendments to the TIR Convention for subsequent discussion at the session of the Working Party.
Конференция Сторон может пожелать, приняв прилагаемый проект решения, внести в приложение III к Роттердамской конвенции поправку в соответствии с положениями статьи 7 для внесения в нее хризотилового асбеста. The Conference of the Parties may wish, by adopting the annexed draft decision, to amend Annex III of the Rotterdam Convention in accordance with the provisions of article 7 to include chrysotile asbestos.
внести поправки в его внутреннее уголовное законодательство с целью включить в него преступление пытки на основе определения, содержащегося в статье 1 Конвенции, и установить адекватную ему меру наказания; The State party amend its domestic penal law to include the crime of torture, consistent with the definition contained in article 1 of the Convention and supported by an adequate penalty;
внести поправки в конституционные положения, которые отрицательно сказываются на статусе женщин, в том числе в контексте, брака, развода, усыновления/удочерения, похорон и передачи имущества в случае смерти (Италия); Amend constitutional provisions which negatively affect the status of women, including marriage, divorce, adoption, burial and transfer of property in case of death (Italy);
Некоторые из них, в том числе и те, которые призваны внести свежую струю в деятельность прокуратуры, саботированы генпрокурором Виктором Шокиным, запоздалой отставке которого посодействовала статья в New York Times. Some, including those aimed at injecting new blood into the prosecutor’s office, were sabotaged by Prosecutor General Viktor Shokin, whose belated departure prompted The New York Times editorial.
Кроме того, он предложил Руководящему органу внести ясность в некоторые граничные условия, принятые для комплексного моделирования, включая принятое на будущее значение фоновой концентрации озона и выбранное исчисление метеорологических лет. In addition, he requested the Steering Body to clarify some boundary conditions for integrated modelling, including the future background ozone concentration and the choice of meteorological years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!