<>
Для соответствий не найдено
признавая, что государства-члены выиграют от обмена опытом внедрения новшеств в области государственного управления, Recognizing that Member States stand to gain from the sharing of experiences in public administration innovation,
формирование корпуса знаний и информационной базы для эффективной разработки и внедрения различных технологий, в том числе на основе эффективного использования информационно-коммуникационных технологий; Building the knowledge and information base for effective technology development and deployment, including through effective use of information and communications technologies;
Можно также добавить код стандартного события покупки в поле Order confirmation page (Страницы подтверждения заказа) или добавить конкретные события на определенные страницы, используя функцию внедрения кода в верхний колонтитул страницы. You can also add the purchase standard event code to the Order confirmation page box or add specific events to certain pages by using the Page Header Code Injection function.
На протяжении более десяти последних лет глобализация часто ассоциируется с возможностями для роста, внедрения новшеств и перестройки практической деятельности. Over the past decade or more globalization has often been associated with opportunities for growth, innovation, and business transformation.
Проект бизнес-плана по поощрению глобального партнерства в области разработки и внедрения альтернативных ДДТ продуктов, методов и стратегий для борьбы с переносчиками болезней * * Draft business plan for promoting a global partnership on the development and deployment of alternative products, methods and strategies to DDT for disease vector control * *
Под его руководством Директор-исполнитель ЮНИФЕМ будет играть более значительную роль в обеспечении активного участия ПРООН в учете гендерных аспектов, особенно путем определения возможностей широкого внедрения новшеств ЮНИФЕМ и руководства скоординированными действиями в системе координатора-резидента. Under his direction, the UNIFEM Executive Director will play a stronger role in ensuring the active engagement of UNDP in gender mainstreaming, particularly by identifying opportunities to upscale UNIFEM innovations and spearhead coordinated action in the resident coordinator system.
Цель международного механизма облигаций для возобновляемой энергии и энергоэффективности заключается в предоставлении Сторонам, являющимся развивающимися странами, беспроцентных займов для финансирования, разработки и внедрения технологий на базе возобновляемых источников энергии и энергоэффективных технологий. The purpose of the international renewable energy and energy efficiency bond mechanism is to provide developing country Parties with interest-free loans for financing the development and deployment of renewable energy and energy efficiency technologies.
Учреждения определяют динамику внедрения новшеств и уровни инвестиций в физический и человеческий капитал, поскольку именно на основе степени эффективности деятельности учреждений экономические агенты рассматривают факторы риска и с учетом этих факторов идут на риск и осуществляют капиталовложения. Institutions determine the dynamics of innovation and the levels of investment in physical and human capital, since it is on the basis of the quality of institutions that economic agents perceive risks and accordingly undertake risks and conduct investments.
Как правительства, так и деловые круги сообщили о том, что уже осуществляется международное сотрудничество, направленное на облегчение разработки и внедрения новых и существующих технологий, и мы возлагаем большие надежды на дальнейшее развитие такого сотрудничества. We heard from both governments and business of international collaboration already under way to facilitate the development and deployment of new and existing technologies, and are encouraged by the prospects for further cooperative action.
В рамках этой программы обеспечивается ускоренное создание технологических инкубаторов и центров НИОКР, с тем чтобы содействовать передаче технологий из научной сферы в промышленность и создавать условия для развития сотрудничества между промышленными и научными кругами в области НИОКР и внедрения новшеств. Through the program, support is provided for the accelerated development of technology business incubators and S & T parks in order to, respectively, assist in spinning off technologies from the laboratories to industries and provide an environment conducive to industry-academe collaboration for R & D and innovation.
Для подготовки бизнес-плана по поощрению глобального партнерства в области разработки и внедрения продуктов, методов и стратегий, которые могут служить альтернативами ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, секретариат в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения организовал процесс консультаций, включающий в себя проведение двух совещаний и регулярное взаимодействие с заинтересованными субъектами. To develop the business plan for promoting a global partnership on the development and deployment of products, methods and strategies that can serve as alternatives to DDT for disease vector control the Secretariat, in cooperation with the World Health Organization, undertook a consultative process that included two meetings and regular interaction with stakeholders.
В партнерстве с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА), которая стала онлайновым региональным центром ЮНПАН, в мае 2004 года была проведена конференция по рассмотрению потребностей и приоритетов стран Средиземноморского региона в деле внедрения новшеств в их системы государственного управления с уделением особого внимания региону арабских государств. In partnership with the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), which has become an UNPAN online regional centre, a conference was held in May 2004 to address the needs and priorities of the countries of the Mediterranean region for introducing innovations into their public administration systems, with a particular focus on the Arab region.
Сейчас ускорение ее внедрения зависит от правительственных органов. It is now up to government agencies to facilitate its development.
Выберите размер, например 610X367, и скопируйте код внедрения. Select a dimension, such as 610X367, and then copy the embed code.
Я дал пять предложений, которые сейчас в процессе внедрения. So I did come up with five suggestions, which they are actually actioning.
снижение издержек производства за счет внедрения системы канальной ирригации; Reducing production costs through the construction of irrigation channels;
Первое применение и оценка внедрения «минимально требуемого набора данных» First application and evaluation of the “minimum requirement data set”
Но журналисты играют огромную роль в процессе внедрения настоящих перемен. But yet again, journalists were needed to force real change.
Рассмотрение и облегчение процесса инноваций путем внедрения НИМ и НПП. Examine and facilitate innovation through development of BAT and BEP.
Элемент управления, который служит для внедрения одной формы в другую. The control that embeds a form into a form.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее