Примеры употребления "влияния" в русском с переводом "sway"

<>
Впрочем, Сечин, вероятно, сохранит изрядную долю своего влияния на компанию. Sechin appears likely to retain considerable sway at the firm, however.
Но даже спустя две суровые российские зимы, песня водочных сирен, очевидно, не оказала на Сноудена никакого влияния. But even after two Russian winters, vodka’s siren song apparently has no sway over Snowden.
Он не имеет большого влияния ни на киевский клан, возглавляемый Виктором Медведчуком - главой аппарата Кучмы, ни на днепропетровский клан Виктора Пинчука - зятя Кучмы. He has little sway over either the Kyiv clan, led by Viktor Medvedchuk, Kuchma's chief of staff, or the Dnipropetrovsk clan of Viktor Pinchuk, Kuchma's sonâ inâ law.
«Санкции наносят вред обеим сторонам», — отметил Суслов и добавил, что экономические меры не оказали большого влияния на российские военные действия на Донбассе. «Они не смогли изменить поведение России». “Sanctions are harming both sides,” Suslov said, adding that the economic penalties have had little sway on Russia’s military actions in Donbass: “They are proving unable to change the Russian cause.”
Представления XIX века о неизбежности соревнования превалировали среди большинства американских аналитиков в 1990-е годы, и это привело к применению непродуманных стратегий по распространению влияния США и противостояния с Россией. That 19th-century notion of inevitable competition was prevalent among many U.S. analysts during the 1990s, and it led to some half-baked strategies to expand U.S. sway and combat the Russians.
Чтобы привлечь инвестиции, Москва пообещала продать акции государственных корпораций, таких как ОАО «Роснефть», которая является самой крупной в стране нефтедобывающей компанией. Делается это также в целях снижения государственного влияния на экономику. To lure investment, Medvedev has pledged to sell stakes in state companies such as OAO Rosneft, the country’s largest oil producer, to reduce the state’s sway over the economy.
В-четвертых, в то время как все это происходит, институты, установленные после второй мировой войны и призванные создавать глобальные правила и следить за их выполнением, потеряли большую часть своего политико-экономического влияния и легитимности. Fourth, while all this has been happening, the institutions set up after World War II to create global rules and to preside over their implementation have lost much of their political and economic sway and legitimacy.
В среду Facebook направила письмо в этот комитет, заявив, что «Агентство интернет-исследований» которое, по мнению американских спецслужб, участвовало в российской кампании по оказанию влияния на президентские выборы в США, в преддверии референдума потратило всего 97 центов на рекламные объявления, нацеленные на британскую аудиторию. In a letter to the committee released Wednesday, Facebook said the Internet Research Agency – an entity that U.S. intelligence agencies have identified as part of a Russian-led effort to sway the U.S. presidential election – only spent 97 cents on ads targeting U.K. audiences in the lead-up to the referendum.
В конце концов, еще до украинского кризиса 2014 года многие россияне были лично знакомы с тем, как американские агенты влияния (даже действовавшие под видом частных лиц) и СМИ могут воздействовать на исход выборов в России. Именно так было в 1996 году, когда шла борьба между Борисом Ельциным и Геннадием Зюгановым. After all, even prior to the Ukraine crisis of 2014, many Russians had had up front experience with how American operatives and media interventions (even if operating as private individuals and organizations) could sway elections in Russia, notably during the 1996 fight between Boris Yeltsin and Gennady Zyuganov.
Возможно, я переоценил свое влияние на нашего главбуха. So, I may have overestimated my sway with the Deputy Comptroller.
— Возникает опасность, что Россия в конечном итоге окажется под значительным китайским влиянием». “There’s a risk that Russia will end up considerably under China’s sway.”
Языки других великих держав, в частности китайский и русский, имеют весьма ограниченное влияние. The languages of other great powers, notably Mandarin and Russian, have quite limited sway.
Многое зависит от того, сумеет ли Запад удержать свое влияние в других частях мира. Much depends on whether the West retains its sway in other parts of the world.
Путин отстаивает российское влияние на Ближнем Востоке, давая отповедь требованиям ООН о лишении Асада власти Putin Clings to Mideast Sway in UN Snub of Assad Ouster Call
Конечно, Китай будет неизбежно пользоваться огромным влиянием в своем регионе, как и Россия в своем. China will, of course, inevitably exercise great sway in its own region, as will Russia.
Но вместо этого, под влиянием идей рыночного фундаментализма «рейганомики», страна пошла в прямо противоположном направлении. Instead, under the sway of Reaganite and market-fundamentalist ideas, the US went in an opposite direction.
Новости из Европы неумолимо мрачны, и это может, в конечном счете, оказать влияние на результаты референдума. The news from Europe has been unrelentingly grim, and it could ultimately sway the result of the referendum.
Так, например, с 1950-х по 1980-е годы, психиатры США находились под влиянием теории психоанализа. From the 1950's to 1980's, for example, psychoanalysis held sway among US psychiatrists.
Москва хочет, чтобы мир сдвинулся в сторону многополярности, так как это позволило бы ей увеличить свое влияние. Russia seeks a shift to a more multipolar world in which it will hold greater sway.
В период своего расцвета католицизм обладал довольно децентрализованной системой под влиянием автономных епископов с однородной системой убеждений. Catholicism in its heyday combined a fairly decentralized administration, under the sway of stand-alone bishops, with a uniform set of beliefs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!