Примеры употребления "взято на учет" в русском

<>
Взято на учет 6 000 проституток, на 20% больше забастовок и захваченных домов. 6.000 filed prostitutes, an increase of 20% in strikes and.
Взято на учет 10 000 бунтовщиков и 600 гомосексуалистов. An estimated 10.000 subversives and 600 filed homosexuals.
Состояло на учете по беременности 272 девушки, взято на учет 384 девушки-студентки, из них выявлено заболеваний у 263. There were 272 girls registered for pregnancy, and 384 girl students were enrolled for examination, of whom 263 were found to have illnesses.
совершение нового преступления лицом, которое было взято на поруки, в течение срока поручительства или в течение одного года после окончания этого срока ". “(13) the commission of a new crime by a person on bail during the bail period or within one year after the expiration of the bail period.”
Побочные продукты можно настроить на учет затрат, косвенных расходов в общем производственном процессе. You can set up by-products to contribute costs, burden, to the overall production process.
Так, введенное в сентябре 1998 года требование о том, что любой законопроект, представляемый Совету правительства, должен сопровождаться заявлением о его последствиях для равенства возможностей, не сразу было взято на вооружение, поскольку его авторы, считавшие положения этого законопроекта нейтральными в гендерном отношении, не видели необходимости в осуществлении такой меры. Thus, a requirement introduced in September 1998 that any bill submitted to the Council of Government should be accompanied by a statement of its impact on equal opportunities had not met with immediate acceptance because the authors, who considered the provisions of their bills to be gender neutral, did not see the relevance of the exercise.
Модуль Главная книга является основной ссылкой на Учет затрат. The General ledger module is the main link to Cost accounting.
принимая к сведению, что финансовое бремя, обусловленное применением реформированной шкалы взносов в регулярный бюджет на 2001 календарный год, будет частично взято на себя основным плательщиком, который внесет добровольный взнос; Taking note that the financial burdens resulting from the reformed scale for the regular budget for calendar year 2001 will be borne in part by a voluntary donation from the major contributor;
Мы опираемся в этой деятельности на позитивные и реалистичные элементы и на учет совместных стратегических интересов обеих организаций. We base this on positive and realistic elements that take into account the joint strategic interests of the two organizations.
Со времени его выхода в свет в августе 2006 года это издание было взято на вооружение в качестве учебного пособия в ряде университетов, включая Лейденский университет в Нидерландах, Фонд Хетулио Варгаша в Бразилии и Национальный университет в Сингапуре. Since its release in August 2006, this publication has been adopted as a textbook in a number of universities, including Leiden University in the Netherlands, the Getulio Vargas Foundation in Brazil and the National University of Singapore.
Г-н Бабадуду (Бенин), высказываясь по пункту 62 повестки дня, от имени своей делегации выражает желание специально остановиться на проблематике семьи, поскольку вопросы семьи включают весь спектр социальных вопросов, а ориентированный на учет интересов семьи подход к решению социальных проблем способствует согласованию и интеграции секторальных стратегий. Mr. Babadoudou (Benin), speaking on agenda item 62, said that his delegation wished to focus on the family, because the family encompassed the full range of social issues and a family-based approach to social issues facilitated the harmonization and integration of sectoral policies.
Особое внимание при этом уделяется постановке на учет в службе занятости беременных женщин, женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, а также одиноких матерей, имеющих детей от 3 до 14 лет, уволенных нанимателями по сокращению численности. Particular attention in this regard is given to the registration in the employment service of pregnant women, women with children under three years of age and also single mothers with children from 3 to 14 years of age who have been dismissed by employers as a result of staff reductions.
Проекты механизма чистого развития в рамках Киотского протокола, которые направлены на поощрение инвестиций в сокращение выбросов парниковых газов, можно было бы разрабатывать с большей ориентацией на учет гендерных факторов с двойной целью: для охраны климата и для повышения роли женщин за счет расширения их доступа к технологиям, которые в противном случае были бы для них недоступными в финансовом плане (Skutsch, 2002). Clean Development Mechanism projects under the Kyoto Protocol- which promote investments in the reduction of greenhouse gas emissions − could be designed in a gender-sensitive way with a dual purpose: to protect the climate and to enhance the role of women by improving women's access to technologies that would otherwise be out of their reach financially (Skutsch, 2002).
необходимость дальнейшего вовлечения национальных и международных учреждений в работу по осуществлению инициативы ОСДМ путем создания благоприятных возможностей для взаимодействия с организациями-спонсорами, с тем чтобы ориентировать процесс принятия решений и практику управления инициативой на учет их потребностей, особенно в области разработки межсекторальных понятий; The need to further involve national and international agencies in the SDMX initiative by enabling opportunities for collaboration with the sponsoring organizations in order to influence decision-making and its governance to address their needs, especially in the area of developing cross-domain concepts;
Чтобы предотвратить возникновение последствий для людских ресурсов, внутренние обзоры, проводившиеся для выявления возможных должностей для передачи в другие подразделения, были ориентированы на учет существующих и прогнозируемых вакансий, а также рационализацию распределения кадровых ресурсов в рамках выполняемой программы работы. In order to ensure no resulting human resources implications, the internal reviews carried out to identify possible posts for outward redeployment have focused on current and forecasted vacancies and the rationalization of staffing allocation in light of work programme implementation.
Аргентина разработала документы и учредила исполнительный, эффективный и скоординированный механизм для действенного осуществления законов, направленных на учет всех аспектов резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, с тем чтобы разработать и осуществлять соответствующие национальные и международные стратегии по борьбе с терроризмом. Argentina has created the necessary instruments and established an effective and coordinated executive machinery for the concrete application of laws aimed at regulating all aspects of Security Council resolution 1373 (2001) and at creating and utilizing appropriate national and international counter-terrorist strategies.
Деловые ассоциации или предприниматели, предоставляющие жилье, обязаны ставить на учет и снимать с учета людей, которым они предоставляют услуги, независимо от сроков проживания. A business association or an entrepreneur that provides dwelling services is obliged to register and unregister the residence of people to whom they gave services, regardless of length of residence.
Например, требуете ли вы от компаний постановки на учет в компетентном органе? For example have you required companies to register with the competent authority?
Министерство сельского хозяйства, рыболовства и продовольствия регулярно выделяет субсидии, стипендии и пособия в целях развития сельских районов, стимулирования объединений, кооперации и т. п., в ряду которых следует отметить в качестве примера субсидии на учет гендерной перспективы в мероприятиях по развитию сельских районов Автономного сообщества Андалусия или помощь в проведении мероприятий по привлечению женщин к сельскохозяйственной деятельности Автономного сообщества Валенсия. The Ministry of Agriculture, Fisheries and Food regularly provides subsidies, scholarships and grants for rural development, strengthening of associations, cooperatives and other groups, including grants to promote gender mainstreaming in rural development activities in the Autonomous Community of Andalusia and the integration of women in the rural areas of the Autonomous Community of Valencia.
После родов в государственных родильных домах матерей-подростков по всей стране берут на учет и приглашают принять участие в данной Программе. Teenage mothers are contacted after giving birth in public maternity wards throughout the country, and are invited to participate in the programme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!