Примеры употребления "вести просветительскую работу" в русском

<>
Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры для разработки всеобъемлющей политики в области охраны здоровья подростков и вести просветительскую работу в области репродуктивного здоровья, а также оказывать специальную помощь в целях решения проблем подростков в области психического и репродуктивного здоровья и других проблем. The Committee recommends that the State party make additional efforts to develop a comprehensive adolescent health-care policy and to provide reproductive health education and specialized assistance for the treatment of mental, reproductive and other health concerns of adolescents.
Центр предоставляет консультативные услуги и ведет просветительскую работу по вопросам равенства мужчин и женщин для государственных и муниципальных органов управления, учреждений, компаний, отдельных лиц и неправительственных организаций. The Centre provides counseling and education in the field of gender equality, for governmental and municipal authorities, institutions, companies, individuals and non-governmental organizations.
Местные работники будут сотрудничать с врачами и специалистами по оказанию первичной медико-санитарной помощи в организации медицинских осмотров, лечении и вакцинации населения, а также вести просветительскую работу по вопросам охраны здоровья среди цыганской молодежи. The field workers will cooperate with the medical doctors and primary care practitioners in organising medical examinations, treatments, vaccination and organising health education for the Roma youth.
Правительства должны поощрять проекты, которые позволяют повысить информированность населения о социальной интеграции — во всех секторах необходимо вести просветительскую работу (формальную и неформальную) для углубления понимания на уровне общины, повышения информированности об их правах и обеспечения для всех людей возможностей для социальной мобильности. Governments encourage projects that raise community awareness about social integration- Education in all sectors (formal, informal, and non-formal) must be used to promote understanding within the community, knowledge of their rights, and to ensure all people have opportunities for social mobility.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принимать эффективные меры, в том числе разработать стратегии и вести просветительскую деятельность, направленные на сокращение и предупреждение случаев отказа от детей. The Committee urges the State party to take effective measures, including the development of strategies and awareness-raising activities, aimed at reducing and preventing the abandonment of children.
Для замедления темпов увеличения количества случаев заболевания малярией ВОЗ и ЮНИСЕФ оказали техническую поддержку и поставили товары для деятельности по активной борьбе с малярией, включая распыление, медицинскую просветительскую работу и распределение сеток от насекомых и лекарств против малярии. To slow the increase in malaria cases, WHO and UNICEF provided technical support and supplies for intensified malaria-control activities, including spraying, health education and the distribution of insecticide-treated bed nets and malaria drugs.
Во-первых, с точки зрения экологического измерения необходимо более активно проводить просветительскую работу по вопросам экологически чистых и возобновляемых источников энергии, принимая во внимание обезлесивание и истощение озонового слоя вследствие выбросов углерода. First, within the environmental dimension, awareness must be built vis-à-vis clean and renewable energy sources, taking into account deforestation and ozone layer depletion due to carbon emissions.
Организация по планированию размеров семьи ведет активную просветительскую работу по вопросам охраны репродуктивного здоровья и проводит семинары в школах. An organization for planned parenthood strengthened reproductive health education and held workshop sessions in schools.
115 (a) для принятия комплексного подхода к охране физического и психического здоровья женщин в течение всей их жизни, включая не только оказание медицинских услуг, но и мероприятия по поощрению здорового образа жизни, просветительскую работу и профилактику болезней в целях учета биологических, поведенческих, социальных и экономических факторов здоровья; 115 (a) Adopt a holistic approach to women's physical and mental health throughout their life cycle, including not only health services, but also health promotion, education and disease prevention activities that address biological, behavioural, social and economic determinants of health;
Комитет выражает опасение в связи с тем, что терпимое отношение к физическим наказаниям в школах может крайне затруднить просветительскую работу среди родителей на предмет применения ими альтернативных форм дисциплинарного воздействия, и хотел бы отметить, что обычно существует связь между социальной и правовой приемлемостью телесных наказаний и вызывающим серьезную обеспокоенность высоким уровнем злоупотреблений в отношении детей. The Committee is concerned that the tolerance of corporal punishment in schools will make it extremely difficult to educate parents about alternative forms of discipline, and wishes to point out that there is usually a connection between the social and legal acceptability of corporal punishment and the high level of child abuse which is of serious concern.
вести среди родителей просветительскую работу о важности предоставления их дочерям возможностей для обеспечения их безопасности, а также безопасности их семей и общин; действовать совместно с группами на низовом и общинном уровнях и вести беседы с матерями о необходимости предоставления альтернативных вариантов их дочерям, убеждая их в том, что в сегодняшнем глобализированном мире экономическая независимость может означать выживание, а не уничтожение традиций; Educate parents on the importance of providing their daughter with the tools to create her own safety and that of her family and community; work in conjunction with grassroots and community groups to talk to mothers about the need to give their daughters alternatives, reassuring them that economic independence can mean the survival rather than the death of tradition in today's globalised world;
Эти услуги включат в себя планирование семьи; охрану здоровья матери, в том числе неотложную акушерскую помощь; предупреждение и лечение инфекций репродуктивного тракта, в том числе инфекций, передаваемых половым путем и ВИЧ/СПИДа; лечение последствий и осложнений небезопасных абортов; и информацию, просветительскую работу и консультации по вопросам репродуктивного здоровья, включая вопросы, касающиеся половой жизни людей и ответственного отношения к воспитанию детей. These services include the provision of family planning; maternal health care, including emergency obstetric care; prevention and management of reproductive tract infections, including sexually transmitted infections and HIV/AIDS; management of the consequences and complications of unsafe abortion; and information, education and counselling on reproductive health, including human sexuality and responsible parenthood.
Цель этой работы — расширить возможности на национальном и местном уровне по реагированию на индивидуальные и коллективные потребности женщин в сельской местности, принадлежащих к различным этническим и культурным группам, через просветительскую работу, создание механизмов участия и совершенствование институциональных механизмов по защите прав сельских женщин и реализации их многокультурного потенциала и потребностей. The objective is to increase national and local level capacity to respond to the individual and collective needs of rural women from different ethnic and cultural groups, through consciousness-raising, creation of participatory mechanisms, and improved institutional mechanisms for the protection of rural women's rights and their multicultural expressions and needs.
Не менее важно знать о сроках введения необходимых добавок во время беременности и развития ребенка, а также проводить просветительскую работу о профилактике СПИДа, которая в первую очередь основывается на воздержании, супружеской верности и использовании презервативов. It was also fundamental to know when food supplements should be administered during a child's development or during the pregnancy, and how to avoid contracting AIDS through abstinence, fidelity and the use of condoms.
Программы профилактики, включающие различные кампании в средствах массовой информации, просветительскую работу с привлечением самих инфицированных, кампании по расширению осведомленности о СПИДе и способах его профилактики, распространение презервативов и стерильных средств для инъекций и оказание людям помощи в приобретении навыков, необходимых им для защиты себя и своих партнеров, доказали свою эффективность в самых разных условиях. Prevention programmes, including media campaigns, peer education, campaigns to increase knowledge about AIDS and how to avoid it, providing access to condoms and clean injection equipment, and helping people to acquire the skills that they need to protect themselves and their partners, have been shown to work in many settings.
В период с 1990 года министерство по делам образования, культуры и спорта вело просветительскую работу, направленную на расширение участия женщин в жизни общества, и, хотя темпы продвижения вперед невелики, в этом деле достигнут значительный прогресс. Since 1990, the Ministry of Education, Culture and Sport had been trying to increase women's participation through education, and progress, although slow, had been significant.
Деятельность КОНАМУ по направлению " Женщина и окружающая среда " в рамках решения экологических проблем включает просветительскую работу с женщинами по вопросам прямого и косвенного воздействии экологических факторов и обеспечение их участия в предотвращении экологических проблем и преодолении их последствий. In the context of women and the environment, CONAMU is addressing environmental problems by providing women with training on direct and indirect environmental impact and increasing their participation in environmental prevention and renewal activities.
" получает средства в рамках Программы по планированию размера семьи на просветительскую работу в области полового воспитания и охраны репродуктивного здоровья женщин из различной культурной и языковой среды, которые работают на фабриках или являются надомными работницами в штате Виктория. Working Women's Health Incorporated is funded by the Family Planning Programme to provide health promotion activity in sexual and reproductive health for women from culturally and linguistically diverse backgrounds, and who work in factories or are industry outworkers in Victoria.
Являясь крупнейшей неправительственной организацией по вопросам развития Германии, организация «Мизереор», тем не менее, не только выступает в качестве партнера проектов в области развития в Азии, Африке и Центральной и Латинской Америке, но также ведет просветительскую работу по вопросам развития и осуществляет агитационно-пропагандистскую деятельность в странах Севера. Being the largest German non-governmental development organization Misereor is, however, not only a partner in development projects in Asia, Africa and Central and Latin America, but also carries out development education and lobby and advocacy work in the North.
В стремлении содействовать развитию и прогрессу женщин некоторые ассоциации занимаются обучением женщин-параюристов, а также помощников и помощниц юристов, организуют просветительскую работу для женщин на семинарах, коллоквиумах и встречах с населением. In the area of the advancement of women, there are various associations that train women paralegals and legal assistants, both men and women, and educate women through seminars, workshops and local community meetings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!