Примеры употребления "велась" в русском

<>
С самолета «Антонов» велась координация действий сухопутных сил и воздушная разведка. An Antonov aircraft supported the attack by directing ground forces and conducting aerial reconnaissance.
В пункте 11 (a) Комиссия рекомендовала администрации закрыть счета всех завершенных проектов для обеспечения того, чтобы отчетность велась только по текущим проектам и соответствующие расходы проводились только по счетам этих проектов, а также ограничить круг лиц, имеющих доступ к этой отчетности, старшими руководящими сотрудниками для уменьшения риска внесения изменений в уже закрытые счета. In paragraph 11 (a), the Board recommended that the Administration financially close all operationally completed projects to ensure that only records of ongoing projects are kept and that pertinent expenditures are charged only to those project accounts, and restrict access to those records to the senior officer to limit the risk of modification of closed projects.
Последняя велась между двумя сверхдержавами — Соединенными Штатами и Советским Союзом. The latter was waged between two superpowers — the United States and the Soviet Union.
Когда в пятидесятых и шестидесятых годах в Германию начали приезжать гастарбайтеры из Турции и других бедных стран, их подготовка велась не столь тщательно, из-за чего процесс интеграции этих людей проходил медленно, и зачастую заканчивался неудачей. When guest workers from Turkey and other poorer countries came to Germany in the 1950s and 1960s, their training wasn't as elaborate, which has led to their slow and often failed integration.
В арабских государствах и Европе в рамках программы через сеть клубов для мальчиков и девочек-скаутов велась пропаганда основанных на использовании влияния сверстников подходов к охране репродуктивного здоровья молодежи в семи странах. In the Arab States and Europe, the programme promoted peer-based approaches to reproductive health for youth in seven countries through the network of boy scouts and girl guides.
Война и способы, которыми она велась, уменьшили простор для маневра Америки, и они практически наверняка углубят и продлят экономический спад. The war, and the way it has been conducted, has reduced America's room for maneuver, and will almost surely deepen and prolong the economic downturn.
Рекомендация в пунктах 11 (a) и 28. ООН-Хабитат следует закрыть в финансовом отношении все проекты, оперативная деятельность по которым завершена, для обеспечения того, чтобы отчетность велась только по текущим проектам и соответствующие расходы проводились только по счетам этих проектов; а также ограничить доступ к этой отчетности старших должностных лиц для уменьшения риска модификации завершенных проектов Recommendation in paragraphs 11 (a) and 28 that UN-Habitat financially close all operationally completed projects to ensure that only records of ongoing projects are kept and that pertinent expenditures are charged only to these project accounts; and restrict access to the senior officer to limit the risk of modification of closed projects.
«В разделе 31 вменяется в вину то, что против Британского Содружества Наций велась агрессивная война. “Count 31 charges that a war of aggression was waged against the British Commonwealth of Nations.
Это предполагает, что переоценка стоимости и прибыли ПИИ уже велась под руководством - что очень интересно - развитых стран, которые в прошлом отстаивали либерализацию условий для прихода и деятельности иностранных инвесторов и их защиту в соответствии с международным правом. This suggests that a reevaluation of the costs and benefits of FDI was already underway, led, interestingly enough, by developed countries, which in the past had championed liberalization of entry and operational conditions for foreign investors and their protection under international law.
Дополнительная пропагандистская деятельность велась с использованием телевизионных новостей, интервью с видными деятелями, газет, вебсайта, электронного списка рассылки, правительственных информационных служб и сельскохозяйственных выставок. Additional outreach was conducted through television news, talk shows, newspapers, a website, an electronic listserve, government information services and agricultural shows.
Хотя согласно Протоколу требуется, чтобы документация в отношении составных частей и компонентов и боеприпасов велась только, когда это " целесообразно и практически возможно ", государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о необходимости ведения документации по крайней мере в отношении основных составных частей и компонентов, с тем чтобы от соблюдения требования вести документацию нельзя было уклоняться при передаче комплектного огнестрельного оружия в разобранном состоянии. Although the Protocol requires record-keeping of parts and components and ammunition only “where appropriate and feasible”, States may wish to consider requiring the maintenance of records for at least the major parts and components of firearms, in order to ensure that record-keeping requirements cannot be avoided by transferring entire firearms in a disassembled condition.
За время последующей восьмилетней гражданской войны, которая велась с ужасающей жестокостью обеими сторонами, погибло до 200 000 человек. In the subsequent eight-year civil war, waged with appalling brutality by both sides, up to 200,000 people lost their lives.
В дополнение к этим усилиям велась широкая кампания информирования, образования и просвещения общественности, организованная совместно государственными органами власти, неправительственными организациями, общественными лидерами и даже религиозными лидерами, которые, читая проповеди, укрепляли дух и мораль прихожан, необходимую для борьбы со СПИДом. In addition to these efforts, there has been a vigorous public information, education and awareness campaign, led jointly by public authorities, non-governmental organizations, opinion leaders and even religious leaders, who through their preaching have provided the spiritual and moral dimension that is indispensable to the fight against AIDS.
Прослеживается ясная параллель между недавними афганскими утечками и выпуском Даниэлем Эллсбергом в 1971 году документов Пентагона, которые помогли американской общественности понять, как в действительности велась война во Вьетнаме. There is a clear parallel between the recent Afghanistan leaks and Daniel Ellsberg's release in 1971 of the Pentagon Papers, which helped the American public understand how the war in Vietnam was really being conducted.
И это то, что меня действительно поразило в моем отце, ощущение того, какая же у него была вера в то, что каким-то образом, делая это, соглашаясь на тот путь, на который уже ступил, у него выйдет что-то стоящее, несмотря на разгар войны, той самой войны, которая велась в тот момент с Пакистаном, строительство остановилось, он продолжал работать, так как чувствовал "Вот когда война закончится, и им будет нужно это здание". And that really struck me about my father, in the sense that he had such belief that somehow, doing these things giving in the way that he gave, that something good would come out of it, even in the middle of a war, there was a war with Pakistan at one point, and the construction stopped totally and he kept working, because he felt, "Well when the war is done they'll need this building."
В прошлом политическая борьба в Европе велась между партиями левого крыла, представлявшими интересы рабочих, и партиями правого крыла, представлявшими интересы капитала. In the past, Europe's political contests were waged between left wing parties representing the interests of labor, and right wing parties representing the interests of capital.
Подготовка страновых записок велась в тесном сотрудничестве и консультации с национальными партнерами под руководством правительств и на основе результатов последних анализов положения детей и женщин и общих анализов по странам, а также результатов среднесрочных обзоров (СО), накопленного опыта и оценок нынешних программ сотрудничества. The country notes had been prepared in close cooperation and consultation with national partners, led by Governments, and drew on findings from the latest situation analyses of children and women and CCAs, as well as on the outcomes of mid-term reviews (MTRs), lessons learned and evaluations of the current programmes of cooperation.
Г-н Урамото (заместитель Генерального директора), выступая от имени Генерального директора, выражает признательность всем членам Совета за проявленный дух сотрудничества, благодаря которому работа сессии велась в позитивной атмосфере. Mr. Uramoto (Deputy to the Director-General), speaking on behalf of the Director-General, thanked all members of the Board for the spirit of cooperation which had enabled the session to be conducted in a positive atmosphere.
Еще слишком рано делать окончательные выводы по поводу «войны против терроризма», в той форме, в которой она велась в Афганистане; однако уже вполне можно дать предварительные заключения по другим вопросам. It is too soon to draw firm conclusions about the "war on terrorism" as waged in Afghanistan. But it is not too early to draw other preliminary conclusions.
С 29 февраля по 5 марта абхазская сторона проводила военные учения, в том числе и на территории Очамчирского района, в ходе которых велась стрельба из танков, стрелкового оружия и минометов. From 29 February to 5 March, the Abkhaz side conducted military exercises, including in the Ochamchira area, which involved tanks, small arms and mortar firings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!