Примеры употребления "введен в действие" в русском

<>
Единый механизм надзора за деятельностью банков не требует изменения имеющихся договоренностей и должен быть введен в действие к январю 2013 г. The Single Banking Supervisory Mechanism does not require a treaty change and should be in place by January 2013.
Он был введен в действие десять лет спустя перехода к демократии, и архивы спецслужб очевидным образом неполны и не обязательно правдивы. It was introduced ten years after the transition to democracy, and the archives of the secret police are obviously neither complete nor necessarily honest.
Детский труд был отменен во всех развитых странах, рабочие часы и условия стали более гуманными и был введен в действие минимальный уровень социального обеспечения, для защиты уязвимых рабочих и стабилизации (часто хрупкой) макроэкономики. Child labor was abolished throughout the developed world, working hours and conditions became more humane, and a social safety net was put in place to protect vulnerable workers and stabilize the (often fragile) macroeconomy.
Г-н Закхеос (Кипр) говорит, что насильственное перемещение людей во все периоды истории использовалось в качестве одного из способов ведения войны, однако человечество достигло такого этапа в своем развитии, когда именно в целях противостояния таким явлениям был введен в действие всеобъемлющий режим международных договоров — документы по правам человека. Mr. Zackheos (Cyprus) said that forcible displacement of populations had been used as a tool of war throughout history, but that humanity had advanced to a point where a comprehensive regime of international agreements — the human rights instruments — had been established precisely to counter such phenomena.
В то же время была расширена основа для контроля за осуществлением программ в рамках всей организации путем систематизации внутреннего представления докладов подразделениями штаб-квартиры и региональными отделениями, и ЮНИСЕФ начал разработку основного набора показателей осуществления программ, который будет введен в действие к концу 2004 года. Meanwhile, the basis for organization-wide performance monitoring was extended by the systematization of internal reporting by headquarters divisions and regional offices, and UNICEF initiated the design of a core set of performance indicators, to be put into place by the end of 2004.
В соответствии с планом деления рабочего места между несколькими работниками (который также был введен в действие в 1984 году) два сотрудника делят выполнение своих обязанностей на одном рабочем месте, получая при этом половину зарплаты и льгот. Under the job sharing scheme (which was also introduced in 1984), two members of staff share the duties and responsibilities of one job in return for half the pay and benefits.
В 2005 году был разработан, а в феврале 2006 года введен в действие веб-сайт по вопросам законодательства Токелау, создание которого было профинансировано за счет целевого фонда ПРООН для развития демократического управления; цель веб-сайта — предоставить токелауанцам возможность ознакомиться с конституцией и всеми законодательными актами Токелау. A Tokelau law website, funded by the UNDP thematic trust fund for democratic governance and aimed at making the Constitution and all Tokelauan legislation accessible to the Tokelauan population, was developed in 2005 and launched in February 2006.
В пункте 49 УСВН указало, что «Департамент [по вопросам управления] отверг также рекомендацию УСВН, касающуюся установления ответственных за несоблюдение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, заявив, что план отбора поставщиков в рамках закупочной деятельности был введен в действие в 2007 году и поэтому неприменим к процессу отбора компании «Американ экспресс», который был произведен в 2004 году. In paragraph 49, OIOS stated that “The Department [of Management] also rejected the recommendation of OIOS that a determination be made on accountability for non-compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, stating that the source selection plan for the procurement exercise was only introduced in 2007, and was not, therefore, applicable to the selection process of American Express in 2004.
Так, в частности, был завершен первый этап работы над серией механизмов учета гендерной проблематики в постконфликтный период, а в сентябре 2004 года будет введен в действие комплексный механизм решения вопросов управления земельными ресурсами и имуществом в постконфликтных ситуациях. In particular, the first stage of a series on gender in post-conflict situations has been completed, and a comprehensive tool for addressing land and property administration in post-conflict situations will be launched in September 2004.
Введен в действие специальный план по усилению мер защиты некоторых иностранных посольств в целях предотвращения возможных терактов. A special plan for reinforcing protection to certain foreign embassies was implemented, so as to prevent future terrorist acts.
Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии (lib-thesaurus.un.org), который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины (вместе со справочными экранами и экранами поиска) на всех шести официальных языках. Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version (lib-thesaurus.un.org), was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages.
Модуль системы управления имуществом «Атлас» был введен в действие 3 февраля 2005 года, а пересмотренные руководящие принципы управления имуществом на 2004 год были разосланы 7 февраля 2005 года во все организационные подразделения ЮНФПА. The Atlas asset management module went live on 3 February 2005 and revised guidelines for 2004, concerning asset management, were issued on 7 February 2005 to all organizational units of UNFPA.
План самопомощи составлен по образцу плана регионального развития, который был введен в действие в 1970 году с целью оказания помощи сельским жителям в строительстве основных коммунальных удобств и реализации других небольших проектов. The self-help scheme is modelled on the Regional Development scheme, which was initiated in 1970 to assist rural dwellers in constructing basic amenities and other small projects.
В 1988 году был введен в действие план добровольного страхования в случае ухода за ребенком-инвалидом, который действует в интересах жителей страны, не имеющих возможности работать по той причине, что все их время занято уходом за ребенком-инвалидом в возрасте до 30 лет, и правительство намерено расширить сферу действия этого плана и на те случаи, когда не все время, а большая его часть занята уходом за инвалидом. Voluntary pension insurance for the care of a disabled child had been introduced in 1988 for residents who could not work because their time was totally taken up in caring for a disabled child under the age of 30, and the Government intended to extend that coverage to cases where the person's time was not totally, but mostly taken up by caring for the disabled person.
В июле 2002 года был введен в действие План подготовки молодежи и приобретения опыта работы с целью предоставления молодым людям в возрасте от 15 до 24 лет с незаконченным образованием возможности приобрести опыт работы и пройти подготовку по определенной специальности. In July 2002, we introduced the Youth Work Experience and Training Scheme to provide work experience and job-related training for young people aged between 15 and 24, whose educational attainment was below degree level.
Статьей 17 Конституции была упразднена практика неприкасаемости, а в развитие одного из положений в 1955 году был введен в действие Закон о защите гражданских прав (ЗЗГП). Article 17 of the Constitution of India abolished the practice of untouchability and in furtherance of the provision thereof the Protection of Civil Rights Act (PCR Act) was enacted in 1955.
После того как морской порт в Могадишо будет полностью введен в действие, он станет одним из основных источников поступлений для стратегического финансового альянса СИС и деловых кругов, как это было до падения центрального правительства страны в 1991 году. Once fully operational, the Mogadishu seaport may become one of the main revenue generators for the strategic financial alliance between ICU and businessmen, as it used to be for the central Government that collapsed in the year 1991.
Что касается избранных представителей, то Законом об этике поведения членов исполнительного совета 1998 года (Закон № 82 1998 года) введен в действие этический кодекс, регулирующий поведение членов кабинета, заместителей министров и членов исполнительных советов провинций. As far as elected representatives were concerned, the Executive Members'Ethics Act of 1998 (Act No. 82 of 1998) introduced a code of ethics governing the conduct of members of the Cabinet, deputy ministers and members of provincial executive councils.
В настоящее время, действуя в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, рабочая группа занимается созданием механизма защиты свидетелей, который будет введен в действие к концу года и позволит передавать в суд больше дел. A working group was currently developing a witness protection mechanism with the United Nations Office on Drugs and Crime, which would be in place by the end of the year and would enable more cases to go to court.
Меморандум о взаимопонимании относительно политики в области тарифов при международных грузовых перевозках по железным дорогам был подписан руководителями железных дорог стран- участниц ОЭС (на восьмом совещании 7 июля 2004 года в Стамбуле, Турция) и введен в действие решением Совета министров стран- участниц ОЭС (принято на четырнадцатом совещании, состоявшемся 12 сентября 2004 года в Душанбе, Республика Таджикистан). The Memorandum of Understanding on ECO Railway Tariff Policy on International Freight Traffic was signed by ECO Railway Authorities (at the eighth meeting held on 7 July 2004 in Istanbul, Turkey) and put into force by ECO Council of Ministers (at the fourteenth meeting held on 12 September 2004 in Dushanbe, Republic of Tajikistan).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!