Примеры употребления "валить всё в одну кучу" в русском

<>
Не сваливай все эти вопросы в одну кучу. Тебе нужно внимательно рассмотреть каждый в отдельности. Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration.
Что примечательно, Медведев свалил в одну кучу снижающиеся цены на нефть и газ, и санкции, обвинив в экономических трудностях злобную НАТО, ЦРУ и Соединенные Штаты, которые нацелились на смену власти в России. Notably, Medvedev comingled collapsing oil and gas prices and sanctions, apparently assigning all the blame for economic hardship to the evil NATO, CIA, and the United States, all of whom are aiming for regime change in Russia.
«Они сваливают в одну кучу „Черных пантер", чернокожих националистов и организацию Washitaw Nation, — сказал бывший сотрудник службы внутренней безопасности. “They are grouping together Black Panthers, black nationalists, and Washitaw Nation,” said the former homeland security official.
Однако бывший сотрудник Министерства внутренней безопасности отметил, что в докладе в одну кучу смешаны очень разные группировки, между которыми нет никакой связи, из-за чего правоохранительным органам намного труднее распознавать истинные угрозы. But the former homeland security official said the report’s tendency to lump together different groups that have no obvious connection will make it harder for law enforcement to identify real threats.
Примером тому стала прозвучавшая в этом месяце декларация, выпущенная от имени всех главных партий Европарламента. Ее авторы слепили в одну кучу «национализм, антисемитизм и прочие формы национальной нетерпимости со стороны движений, выступающих против европейского проекта» и, естественно, высмеяли их. Emblematic was a declaration put out earlier this month in the name of all major parties in the European Parliament which lumped together "nationalism, anti-Semitism and other forms of ethnic intolerance on the part of movements opposing the European project" and naturally derided them.
С таким подходом особенно трудно согласиться Конгрессу, склонному сваливать в одну кучу обсуждение важных и неотложных проблем и вопросов, которые можно отложить на потом (скверная привычка, которая распространяется и на вопросы внутреннего законодательства). This latter approach can be particularly difficult for Congress to accept, given its predilection for wanting to interject issues with no immediate relevance to the subject under consideration (a bad habit that extends even to domestic legislation).
Конечно, имеется множество различных типов демократических переходов, и валить их все в одну кучу было бы неправильно. Of course, there are many different kinds of democratic transitions, and lumping them all together might be misleading.
Окружной прокурор думает, что сваливая обвинения в одну кучу он сможет сокрушить жюри. The D A Thinks by piling on charges, he can overwhelm a jury.
Я положу белое мясо в одну кучу, темное в другую. I'm on to put the white meat in one pile and dark in ano.
Я не хочу, чтобы это сваливали в одну кучу с другим делом. I don't want this mixed up with the other business.
Конечно, такие никнеймы смешаны в одну кучу. Of course, names kind of all blend together.
Каждый фут грязи, дом или дерево будут скапливаться в одну кучу и мы умрем за долго до того, как купол сузится. The way every house, tree and square foot of dirt is gonna pile up inside here, we'll be dead long before the walls get to us.
Хотя иностранная и национальная пресса, как правило, используют слово «реформы», при этом сваливая в одну кучу преобразования в сфере образования, занятости, финансов, энергетики, телекоммуникаций и политики, между этими сферами существуют значительные различия. While both the foreign and local press refer generally to “reforms,” or lump together education, labor, financial, fiscal, energy, telecommunications, and political reforms, there are significant differences among them.
В 2012 году Марин Ле Пен, лидер ультраправого Национального фронта, смешала в одну кучу религиозный символ, которым является ермолка, с политической эмблемой, которой является хиджаб (чтобы осудить и то, и другое). In 2012, Marine Le Pen, the leader of the far-right National Front, lumped together (in order to condemn them both) the religious symbol that is the yarmulke and the political emblem that is the veil.
Все они смешиваются в одну кучу под рубриками «Вашингтон», «Брюссель» или «Уолл-стрит». They are lumped together under such rubrics as “Washington,” “Brussels,” or “Wall Street.”
Усилия по мобилизации необходимой поддержки общественности в интересах приема просителей убежища по-прежнему подрываются склонностью определенных СМИ и некоторых политиков сваливать в одну кучу проблемы незаконной миграции и прибытия беженцев, не заботясь при этом о какой-либо ясности или точности. The necessary public support for the reception of asylum-seekers has continued to be hampered by the tendency of certain media and some politicians to mix illegal migration and refugee arrivals without sufficient clarification or concern for accuracy.
В колонке странным образом все свалено в одну кучу: меня ставят в один ряд с Милошем Земаном и Вацлавом Клаусом. The column strangely lumped me with Milos Zeman and Vaclav Klaus.
Пешком я шёл только в одну сторону. I went on foot only one way.
Риэ и я ходили в одну школу. Rie and I went to the same school.
В одну реку нельзя войти дважды. No one can step twice into the same river.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!