Примеры употребления "важнейшим" в русском с переводом "essential"

<>
И среди этих мероприятий важнейшим является улавливание и хранение углерода. Essential among such solutions is carbon capture and storage.
Важнейшим в делах о возвращении активов был признан фактор времени. Time was considered an essential factor in asset recovery cases.
Поддержка большей части человечества может стать важнейшим аргументом вашей предвыборной кампании. The support of the majority of humanity can be an essential argument in your electoral campaign.
Приглашения являются важнейшим средством для расширения сети профессиональных контактов и налаживания полезных связей. Invitations are an essential tool to help you grow your professional network and make meaningful connections.
Первым важнейшим шагом было составление абриса существующих и возникающих стандартов и видов практики. Mapping existing and emerging standards and practices was an essential first step.
В частности, анализ записей телефонных звонков является важнейшим элементом подготовки к опросу свидетелей. The analysis of call records in particular is an essential part of the preparation of witness interviews.
Все они считают процветание фальшивого халифа важнейшим условием реабилитации Асада, его коллеги по преступлениям. All three see the continued well-being of the false caliph as essential to the rehabilitation of Assad, his colleague in crime.
Эти соображения являются важнейшим элементом, который надлежит учитывать в процессе применения зонально привязанных инструментов хозяйствования. These considerations are an essential element to be taken into account in the process of implementing area-based management tools.
Кроме того, гидрографические данные должны стать важнейшим компонентом оценки развития прибрежных зон помимо процесса развития портовой сети. Additionally, hydrographic data should be an essential component in evaluating coastal zone development beyond port development.
Комиссия подчеркнула, что контроль является не самоцелью, а важнейшим элементом процесса достижения соглашения в области ограничения вооружений и разоружения. The Commission underlined that verification is not an aim in itself, but an essential element in the process of achieving arms limitation and disarmament agreements.
Координация производства между судами и другими компетентными органами также выступает важнейшим фактором сокращения расходов на производство по делам о несостоятельности. Coordination of proceedings between the judiciary and the other authority is likewise essential in order to reduce insolvency proceedings costs.
Г-н Хашани (Тунис) говорит, что ДНЯО остается краеугольным камнем глобальной системы нераспространения и важнейшим фундаментом для осуществления ядерного разоружения. Mr. Hachani (Tunisia) said that the NPT remained the cornerstone of the global non-proliferation system and the essential foundation for pursuing nuclear disarmament.
О передаче дел из трибуналов в национальные суды упоминали многие ораторы, и эта мера является важнейшим элементом стратегий завершения работы трибуналов. The transfer of cases from the Tribunals to the national jurisdictions was a point mentioned by many speakers and is an essential element in the completion strategies.
Отмечая, что последовательное использование точных названий мест является важнейшим элементом эффективной связи в масштабах планеты и способствует социально-экономическому развитию, устойчивому развитию и национальной инфраструктуре, Noting that the consistent use of accurate place names is an essential element of effective communication worldwide, and supports socio-economic development, sustainable development and national infrastructure,
Скорее он считает дипломатическое взаимодействие важнейшим элементом стратегического примирения и взаимного доверия, и этого легче достигнуть, если государства имеют схожие социальные уклады и этнические группы. Rather, he regards diplomatic engagement as the essential element to strategic accommodation and mutual trust, and this is more easily accomplished if the states have similar social orders and ethnicities.
Отсутствие установленных участков для обработки прибывающих и убывающих пассажиров и груза приводит к отсутствию контролируемой режимной таможенной зоны, которая является важнейшим компонентом обеспечения безопасности границы. The lack of defined areas for processing incoming and outgoing passengers and cargo results in the absence of a controlled sterile customs area, which is an essential component of border security.
Г-жа Вильялобос (Венесуэла), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что развитие науки и техники является важнейшим условием обеспечения экономического роста и устойчивого развития. Ms. Villalobos (Venezuela), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the development of science and technology was essential to the achievement of economic growth and sustainable development.
О необходимости обеспечения свободы в репродуктивных вопросах можно говорить только при наличии свободных и самостоятельных субъектов, которые являются важнейшим элементом в деле установления и реализации прав человека. The need to ensure freedom of reproduction presupposes the existence of free and autonomous subjects, which are an essential element to the establishment and effectiveness of human rights.
Поскольку коммерческое использование является важнейшим элементом сохранения прав интеллектуальной собственности в качестве активов, обладающих экономической стоимостью, такой механизм позволяет сохранить эту стоимость, несмотря на наличие обеспечительного интереса. Since exploitation is essential to the survival of intellectual property rights as valuable economic assets, that mechanism allows such value to be preserved in spite of the existence of a security interest.
Бедные страны получили концессии на доступ к важнейшим лекарствам, они также настаивали и получили заверения со стороны богатых стран, что те пересмотрят свою протекционистскую политику в нескольких областях. Poor countries won concessions on access to essential medicines; and they pressed for, and received, promises that rich countries would address protectionist policies in several areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!