Примеры употребления "в числе прочих" в русском

<>
Сейчас в Италии проходит архитектурное биеннале, и проект "Старая Уфа" представлен там в числе прочих. Right now, in Italy, an architectural biennial is underway, and the "Old Ufa" project is being represented there along with others.
Германия, Япония и США, в числе прочих стран, до сих пор далеки от выполнения этого обязательства. Germany, Japan, and the US, among others, remain far below this commitment.
В последнем докладе по иранскому проекту, который подписали, в числе прочих, и бывшие советники по национальной безопасности США Бент Скоукрофт и Збигнев Бжезинский, был сделан вывод, что американская военная атака на Иран может лишь отсрочить его ядерную программу на срок не более четырех лет. The recent report by The Iran Project, whose signatories include the former US national security advisers Brent Scowcroft and Zbigniew Brzezinski, concluded that an American military attack on Iran could only delay its nuclear program for up to four years.
Специализировался на опасных и экзотических животных, в числе прочих скунсы, еноты, один раз был даже гигантский питон. He specialized in dangerous and trapped animals, including but not limited to skunks, a raccoon, and one time a giant python.
К таким вариантам относятся, в числе прочих мер, реструктуризация долгов, повышение прогрессивности налогообложения (на доходы физических лиц, имущество, доходы корпораций, в том числе в финансовом секторе), а также сокращение способов уклонения от налогов, использования налоговых убежищ и незаконных финансовых потоков. These include, among other measures, debt restructuring, increasing the progressivity of taxation (on personal income, property, and corporations, including the financial sector), and curbing tax evasion, the use of tax havens, and illicit financial flows.
Такие страны, как Сьерра-Леоне, Лесото, Центральноафриканская Республика, Зимбабве в числе прочих стран имеют самую низкую продолжительность жизни на планете. Countries such as Sierra Leone, Lesotho, Central African Republic, and Zimbabwe have among the lowest life expectancies on the planet.
В действительности предприятия сферы услуг и службы доставки, расположенные в Манхэттэне, в числе прочих, получат выгоду от сокращения затрат времени на перевозки и уменьшения задержек. In fact, service and delivery providers in Manhattan, among others, would benefit from shorter travel times and fewer delays.
В Центре администрирования Exchange можно работать, в числе прочих, со средствами чтения с экрана, такими как Экранный диктор и JAWS. The EAC works with the Narrator and JAWS screen readers, among others.
И одной из главных причин, по которым наш мозг стал таким большим, стало появление новой его части, называемой лобной долей, включающей в числе прочих новинок префронтальный кортекс. And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part, called the "frontal lobe." And particularly, a part called the "pre-frontal cortex."
Основные виды социального обслуживания, такие, как снабжение безопасной питьевой водой, службы медицинской помощи и образования, в числе прочих, являются крайне неадекватными, особенно в сельских районах, где проживает основная часть населения. Basic social services, such as safe drinking water, health care and educational facilities among others, are grossly inadequate, especially in the rural areas where the majority of the population resides.
После учреждения Комиссии резолюцией 60/180 Генеральной Ассамблеи, которая также определила ее modus operandi в числе прочих рабочих параметров, Комиссия провела четыре заседания по вопросу, касающемуся ее основных функций. Since its establishment by General Assembly resolution 60/180 — which also established its modus operandi, among other working parameters — the Commission has met four times on matters concerning its core functions.
В числе прочих аргументов утверждалось, что это средство является абортивным и нарушает право на жизнь с момента зачатия. One of the arguments adduced was that the product is abortive and violates the right to life, beginning at conception.
Для защиты от такого возможного развития событий ЮНОПС предприняло в числе прочих мер следующие инициативы: оно приобрело ряд корпоративных страховых планов и создало новую структуру внутреннего контроля с особым акцентом на снижение рисков; и выдвинуло ряд практических деловых мер (в процессе разработки) для надлежащего реагирования на валютные колебания, а также для изучения практики хеджирования и использования производных финансовых инструментов. To protect against such a possibility, UNOPS has taken the following initiatives: it has purchased several corporate insurance policies and established a new internal control framework emphasizing risk mitigation; and it has initiated a number of business policies (under development) to address proper management of currency fluctuations as well as to explore the use of hedging and derivatives, among other instruments.
В числе прочих критериев следует учитывать, что реализация заключительного этапа будет сопряжена с выполнением относительно легких задач и что общий объем затрат (без скидок) на реализацию обоих этапов должен быть не слишком высоким по сравнению с затратами на строительство всей автомагистрали (оба этапа) одновременно. Further criteria to be taken into account are that this final stage should be relatively easy to materialize and that the total (undiscounted) costs of both phases should not be too high in comparison to the costs of construction of fullfledged motorway (both stages) at once.
В любом случае, военные судьи- как и всякий судья- должны при выполнении своих обязанностей руководствоваться, в числе прочих, критериями беспристрастности, объективности, эффективности и оперативности. At all events, in performing their functions, military judges, like all judges, must be guided by such criteria as those of impartiality, objectivity, effectiveness and swiftness.
В числе прочих видов деятельности обсуждались следующие: экспорт, импорт, передача, реэкспорт, транзит, перевалка, лицензирование, перевозка, передача технологии, изготовление и лицензионное производство за рубежом, а также противодействие нелегальному реэкспорту, нелицензированному производству и нелицензированным поставкам, незаконные брокерские операции с оружием и передача оружия негосударственным субъектам. Some of the activities discussed included the following: exports, imports, transfers, re-exports, transit, trans-shipment, licensing, transportation, technology transfer and manufacturing and foreign licensed production, as well as countering illegal re-exports, unlicensed production and transfers, illicit arms brokering, and transfers of arms to non-State actors.
В числе прочих эти предложения включали дополнительные процедуры со стороны таможенных органов. The proposals included, inter alia, additional procedures to be executed by Customs authorities.
В числе прочих вопросов были упомянуты результаты исследования относительно скорости распространения и стратификации дыма в туннелях, проведенного Университетом Херриота Уатта в Соединенном Королевстве, а также исследование по автоматическим разбрызгивающим системам, проводимое в Нидерландах. Among other issues mentioned were the results of research on smoke velocity and layering in tunnels done by Herriot Watt University in the United Kingdom and research being conducted in the Netherlands on automatic sprinkler systems.
В настоящее время действует ряд юридических положений по вопросам трудового права, гарантирующих осуществление прав, признанных Конституцией, таких как право на труд, на отдых, на социальную защиту, на социальное обеспечение, а также, в числе прочих, на охрану, безопасность и гигиену труда, профессиональную подготовку и обучение и др. A number of legal provisions are in force relating to labour issues which guarantee the enjoyment of the rights recognized in our Constitution, such as the right to work, to rest, to social security, to social assistance and to protection, safety and health care at work and job training, among others.
С этой целью, в числе прочих мер, может быть отдано распоряжение о специальной охране определенных лиц, движимого или недвижимого имущества, его опечатывание, задержание транспортных средств, изъятие бумаг, книг и других документов. To that end, they may order, inter alia, the special surveillance of persons or movable or immovable property, the sealing of such property, the impoundment of vehicles, and seizure of papers, books and other documents;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!