Примеры употребления "бросать" в русском с переводом "leave"

<>
Нельзя бросать похищение ради новых шмоток. You can't just leave a kidnapping to go shopping.
Мама не любит бросать сад в это время года. Your mother doesn't like to leave her garden this time of year.
Ты не избавился от дурацкой привычки бросать ключи в замке зажигания. You still have a nasty habit of leaving your keys in the ignition.
Более того, объясняет Дмитрий, они с супругой не хотят бросать все свои вещи. Moreover — Dmytro explains — he and his wife do not want to leave all of their things behind.
Но Дмитрий не хочет бросать свою кошку, а в автобусы для эвакуации с животными не пускают. But Dmytro does not want to leave his cat, and the evacuation buses do not allow pets.
За свою жизнь я поняла одно - людей нельзя бросать в беде, ни смотря ни на что. If there's one thing I've learned in life Is that nobody should be left behind, No matter what the reason.
Прости, но я не понимаю, зачем кому-то красть сердце и просто бросать его в морозилке. I'm sorry, but I don't understand why someone would steal a heart and just leave it in a freezer.
Я не собираюсь останавливаться просто потому что мы в трясине и бросать тебя прямо здесь и сейчас. I'm not gonna stop just because we're at a bog and leave you here now.
Я не предлагаю его здесь бросать, пусть подождёт, пока мы дойдём до Мангала И вышлем к нему помощь. I'm not offering to leave him here, he can wait while we should enter Mangal And send help to him.
Существуют веские причины, чтобы не бросать культуру, образование, образ жизни, или рабочие места полностью предоставленными созидательному разрушению рыночных сил. There are good reasons not to leave culture, education, lifestyles, or jobs completely exposed to the creative destruction of market forces.
И когда принц был сражен красотой принцессы Райли, он пообещал любить ее вечно, и никогда больше не бросать влажные полотенца на кровать. And as the prince swept the beautiful Princess Riley off her feet, he promised to love her forever, and to never leave wet towels lying on the bed again.
Я просто хочу, чтобы ты знала, я не хотел бросать тебя, только не так, только не в день нашей свадьбы, но это был не мой выбор. II want you to know, I never intended to leave you, not like this, not on our wedding day, but I-it wasn't my choice.
Африка не должна оставаться регионом, который можно грабить, обременять необдуманно приобретенными долгами перед МВФ и Всемирным Банком и бросать на произвол судьбы в условиях институционализированного голода, беззакония и огромных масштабов коррупции. Africa must cease being a region to be ransacked, burdened with ill-considered debts by the IMF and World Bank, and so left with institutionalised famine, lawlessness, and horrendus corruption.
Тебе и не нужно, потому что ты можешь сидеть и осуждать меня, и тебе никогда не придется бросать работу, которую ты любишь и за которую ты так сильно боролся, чтобы сидеть дома и заботиться о ребенке. You don't have to, 'cause you could sit there in judgment and you'll never be threatened to have to leave your job which you love and have worked so hard for to stay home and take care of the baby.
Ты бросаешь свой боевой пост. You leave your military post.
Никогда не бросай своего напарника. Never leave a fellow crasher behind.
Тяжело, когда тебя бросают, правда? It's tough to be left out, huh?
Он всегда бросает работу на половине. He always leaves his work half done.
Том всегда бросает свой велосипед грязным. Tom always leaves his bicycle dirty.
Я не бросаю денег на ветер. I don't leave money on the table.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!