Примеры употребления "борются" в русском с переводом "work"

<>
Ассоциации молодых христиан борются за социальную справедливость для всех народов в 124 странах. YMCAs are working for social justice for all peoples in 124 countries.
Террористы-самоубийцы и "эскадроны смерти" борются не за сокращение рабочего дня, повышение зарплаты или лучший пенсионный план. Suicide bombers and death squads are not seeking shorter working hours, higher salaries, or better pension plans.
По всему миру сейчас есть множество активистов — молодых и зрелых, мужчин и женщин — которые борются с самыми разными формами насилия против женщин. There are many activists around the world — young and old, male and female — working to end various forms of violence against women.
Ряд сторон, а также гражданское общество, представители промышленности, деловых кругов и правительственных структур — все преследуя разные цели — борются друг с другом за ведущее положение. A number of forces, as well as civil society, industry, business and government — all working towards different ends — are vying with each other for a dominant position.
Зная, что многие НПО и неформальные женские движения борются за искоренение вредных видов традиционной практики, она хотела бы узнать, не сталкиваются ли они с яростным сопротивлением, и если да, то как правительство их защищает, особенно учитывая право на свободу ассоциаций, подтвержденное в статье 3 Конвенции. Knowing that many NGOs and the informal women's movement worked to eliminate harmful traditional practices, she wished to know if they faced violent opposition and, if they did, how the Government protected them, especially in the light of the right to freedom of association, confirmed by article 3 of the Convention.
Или можно бороться с угрозой слежки за личной жизнью. Or we could work to eliminate the threat of exposure of private behavior.
Мы тесно сотрудничаем с Полиной и другими россиянами, борющимися с этим диким законом. We’ve been working closely with Polina and others in Russia to beat back this backwards law.
Несколько десятков человек, боровшихся с пожаром на реакторе погибли от острой формы лучевой болезни. Studies are still under way into elevated rates of cancer and cardiovascular disease among the "liquidators" who worked at the reactor site in the months following the accident.
И они говорят:"Я хочу бороться со всемирной нищетой, но что будет с моей карьерой? And they say, "I want to work in global poverty, but what will it mean about my career?
И все же лучшим защитником Европы являются свободная пресса, которая борется за разоблачение лжи вместе с неправительственными организациями. Still, Europe’s strongest defense is its free press, together with nongovernmental organizations working to expose lies.
Людям и организациям, борющимся за права человека и оздоровление власти в России, по-прежнему нужна помощь и поддержка. Many individuals and organizations working to promote human rights and good governance in Russia still need support.
Улучшение качества занятости и условий труда лиц с инвалидностью, в частности активно бороться с дискриминацией инвалидов на рынке труда. To improve the quality of employment and working conditions of persons with disabilities, in particular through active measures against discrimination in the labour market.
В творчестве Толстого и Достоевского, Пушкина и Чехова, люди находили моральную опору, позволявшую бороться с силами истории, которые угрожали их сломать. In the works of Tolstoy and Fyodor Dostoyevsky, Alexander Pushkin and Anton Chekhov, Russians found their moral nuts and bolts, wrestling with the forces of history that threatened to break them apart.
Bыдaющaяcя лаборатория Natalie Jeremijenko своей искусной работой, вместе с командой волонтеров борется с вызовами окружающей среды путем комбинирования инжереных ноу-хау и прикладного искусства. Natalie Jeremijenko's unusual lab puts art to work, and addresses environmental woes by combining engineering know-how with public art and a team of volunteers.
Они долгие годы проводят совместную деятельность по ограничению санкций ООН против Ирана и мешают Совету Безопасности бороться с нарушителями прав человека во всем мире. And for years they have worked together to limit the scope of U.N. sanctions against Iran and to prevent the council from confronting human rights abusers around the world.
Будучи сегодня губернатором Одесской области на Украине, он борется с контрабандой из этого сепаратистского и пророссийского региона, которая является важным источником дохода для приднестровских руководителей. As the current governor of the Odessa region in Ukraine, he has worked to cut smuggling from the secessionist, pro-Russian region, a major source of income for its rulers.
Им также было создано три базы данных, содержащих соответствующие нормативные акты, перечень учреждений, борющихся против сексуальной эксплуатации несовершеннолетних, а также обновленную библиографию о торговле людьми. It has also created three databases that contain relevant legal instruments, a list of institutions working against the sexual exploitation of minors and an updated bibliography on trafficking in human beings.
Те, кто благосклонно относился к революционным перспективам, сконцентрировались на левом фланге, а на правом – собрались те, кто видел в революции перманентную угрозу и боролся с ней. Those favorably inclined toward the revolutionary perspective gathered on the left; on the right assembled those who viewed revolution as a permanent threat and worked to counter it.
Нам просто надо разместить объявление на сайте Нью-Йоркского университета или Колумбии, и у нас будет 20 претендентов, борющихся за право получить работу, чтоб оплатить кредит. We just have to post an ad online at NYU or Columbia, and we'll have 20 applicants battling it out to do our grunt work for credit.
Если все это про вас, то вы являетесь одним из тех работающих людей, которые вынуждены работать сверхурочно, борясь при этом со стрессом и недостатком полноценного отдыха. If you do, you’re like plenty of other working adults who are logging long hours, coping with work-related stress, and generally not getting enough rest.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!