Примеры употребления "бороться с проблемой" в русском

<>
Чтобы эффективно бороться с проблемой голода, правительствам необходимо будет принять смелые решения, которых этот кризис требует от них, включая переориентацию их собственных национальных приоритетов, выход за рамки местных и национальных соображений с целью учета более широких интересов и благополучия бедного населения мира. If we are to deal effectively with the problem of hunger, Governments will need to take the courageous decisions that the crisis requires of them, including reorienting their own national priorities, transcending local and national confines to take into account the greater good and the well-being of the world's poor.
подчеркивает необходимость интеграции проектов сокращения спроса на запрещенные наркотики и укрепления служб лечения и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками, в рамках программ международной помощи государствам транзита, которые испытывают на себе последствия широкомасштабного злоупотребления наркотиками в результате транзита наркотиков через их территории, с тем чтобы они могли успешно бороться с этой проблемой; Underscores the need to integrate projects for illicit drug demand reduction and to strengthen treatment and rehabilitation services for drug abusers in the programmes for international assistance to those transit States which are affected by high levels of drug abuse as a result of transit of drugs through their territories to enable them to deal effectively with the problem;
Не все довольны тем, что российские власти пытаются бороться с проблемой путем "закручивания гаек". Not everyone is happy that the Russian authorities are trying to fight the problem by "tightening the screws."
Пятьдесят лет назад весь остальной мир, возможно, продолжил бы бороться с проблемой выбросов природного и парникового газа и позволил бы Китаю и США тушиться в своих собственных отходах. Fifty years ago, the rest of the world might have carried on with remedying the problem of conventional and greenhouse gas emissions and let China and the US stew in their own waste.
Когда следующий американский президент вступит в должность, избирателей, а также выборных должностных лиц нужно будет убедить с помощью исследований, которые продемонстрируют, что США могут бороться с проблемой изменения климата, сокращая выбросы, с малыми затратами или даже вообще без затрат, используя только существующие технологии. When the next American president takes office, voters and elected officials alike should be reassured by studies showing that the US can fight climate change by cutting emissions at low or even no cost, using only existing technologies.
"Мое правительство заявляет народу Мексики о своей готовности бороться с насилием", - сообщил ранее на этой неделе г-н Пенья Ньето президенту США Бараку Обаме в овальном кабинете Белого дома. "My government has a great commitment to the Mexican people to reduce the violence," Mr Pena Nieto told US President Barack Obama in the Oval Office earlier this week.
Я собираюсь разобраться с проблемой самостоятельно. I'm going to work out the problem by myself.
Бороться с этим дорого стоит To remedy this is very expensive
Если невозможно справиться с проблемой, лучше попробовать другой способ. If you cannot work out the problem, you had better try a different method.
Табане заявил, что полагает, что подвергается нападкам в связи с попыткой бороться с коррупцией в стране. Thabane said he believes he is being targeted due to his attempt to fight corruption in the country.
По словам оппонентов г-на Пенья Ньето, про него в лучшем случае можно сказать, что за время своего пребывания на посту губернатора он не сумел справиться с проблемой убийства женщин. Mr Pena Nieto's critics say, at best, he failed to adequately address the problem of femicide while he was in office.
Наблюдающие организации должны бороться с дезинформацией и создавать профессиональные и авторитетные источники информации, ориентированные на русскоязычную аудиторию. Watchdog organizations should challenge disinformation and launch professionally produced, authoritative information sources targeted at Russian-speaking populations.
Чтобы поставить наши отношения с Москвой на более прочное основание, президенту сначала нужно устранить главную причину резкого охлаждения в отношениях, то есть справиться с проблемой агрессии России на Украине. To put our relations with Moscow on a more sustainable footing, the president should tackle head-on the fundamental reason why relations have deteriorated in the first place: Russia’s aggression against Ukraine.
Точно так же, как обычные полицейские не в состоянии бороться с организованной преступностью, действующей системы безопасности недостаточно для того, чтобы противостоять российской угрозе. Just as regular policemen aren’t able to fight organized crime, the current security paradigm isn’t sufficient to confront the Russian threat.
В то же время инфляция остается выше целевого значения ЮАРБ на фоне сильного роста личного заработка, хотя внутренняя экономика по-прежнему сталкивается с проблемой забастовок рабочих. Meanwhile, inflation remains above the SARB’s target amidst strong private wage growth, though the domestic economy continues to struggle with labor strikes.
Камнем преткновения в усилиях Украины бороться с коррупцией является глубоко коррумпированная правоохранительная система. The biggest stumbling block in Ukraine’s efforts to combat corruption is the pervasively corrupt law enforcement system.
Каждый трейдер, будь он в самом начале пути или являясь уже опытным специалистом, сталкивается с проблемой выбора надежного брокера. Each trader, being a beginner or experienced specialist, faces the problem of choosing a reliable broker.
Многие найдут способы бороться с этими мифами и создадут свой успешный стиль торговли. Many people find ways to fight against those myths and create their own successful trading style.
В противном случае доллар еще имеет шанс побороться с проблемой диверсификации резервов и дефицита бюджета. If not, the US dollar still has the issues of reserve diversification, protectionism, and the current account deficit to contend with.
Многие Центральные Банки в стремлении бороться с низкой инфляцией, которая была усилена путем снижения цен на нефть, предприняли беспрецедентные меры стимулирования и смягчили политику, чтобы стимулировать экономический рост. Many central banks in their attempt to fight low inflation, which has been intensified by the plunge in oil prices, have taken unprecedented stimulus measures and eased their policies to spur growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!