Примеры употребления "борется" в русском с переводом "struggle"

<>
Россия борется за выход из кризиса Russia Struggles To Recover
Бедный Лен, он все еще борется со своей агорафобией. Poor Len, he's still struggling with his agoraphobia.
Каждым своим движением на сцене она борется за жизнь. So every moment it's on the stage, it's making the struggle.
Но страна все еще борется с некоторым своим колониальным наследием: But the country still struggles with some of its colonial legacies:
Актёр на сцене старается исчезнуть, а кукла борется за жизнь. An actor struggles to die onstage, but a puppet has to struggle to live.
Конечно, Кадыров борется за власть и влияние, и это весьма таинственная борьба. Clearly, Mr. Kadyrov is jockeying for power, and the struggle is murky.
Мы, все кто борется за сохранение демократии на Украине, верим в это. We who are struggling to maintain our democracy in Ukraine believe this.
Сегодня Роскосмос борется не только за идеалы: он ведет борьбу за выживание. Right now, Roscosmos isn't just chasing ideals: It's struggling to survive.
Молдова также борется на протяжении двух десятилетий за установление контроля над мятежным регионом Приднестровья. For its part, Moldova has been struggling for two decades to assert control over the breakaway Transnistria region.
Но в случае Японии, которая борется с дефляцией уже на протяжении поколения, такой риск оправдан. But, for Japan, which has been struggling with deflation for a generation, it is a risk worth taking.
Более десяти лет спустя, США все еще борется, чтобы выйти из конфликтов, которые он начал. More than a decade later, the US is still struggling to withdraw from the conflicts that he initiated.
Европа борется, чтобы сохранить целостность своей единой валюты при этом решая множество сложных организационных вопросов. Europe is struggling to preserve the integrity of its common currency while resolving a multitude of complex institutional issues.
Даже Великобритания, которая борется со слишком большой банковской системой с недостаточным оборотным капиталом, может склониться к вступлению. Even the United Kingdom, which is struggling with an oversized and undercapitalized banking system, might be tempted to join.
Европейский Союз борется с различными дилеммами и проблемами почти 50 лет, делая это на каждом этапе своей интеграции. The European Union has struggled with various dilemmas and problems for nearly 50 years and in every step of its integration.
Последние 15 лет Япония борется с низкими темпами роста экономики, анемичным спросом домохозяйств (особенно бедных), ростом неравенства и нищеты. Japan has spent the last 15 years struggling with slow growth, anemic household demand (especially among poorer families), and rising inequality and poverty.
Между тем, Пакистан борется с беспрецедентным наводнением, которое убило более тысячи человек и от которого пострадали еще миллионы людей. Meanwhile, Pakistan is struggling with unprecedented flooding that has killed more than a thousand people and affected millions more.
Находясь всего лишь в часе перелёта от Майами, эта страна борется с уровнем бедности, сравнимым с беднейшими регионами пустыни Сахары. A mere one-hour flight from Miami, the country struggles with poverty levels akin to the poorest parts of sub-Saharan Africa.
Политический климат в Индии обеспечивает условия для экономического развития, в то время как Китай все еще борется за политические реформы. India has the right institutional conditions for economic growth, whereas China is still struggling with political reforms.
В то время как неослабевающей жестокости в Ираке посвящены все ведущие заголовки мировых новостей, Афганистан все еще борется за мир. While the unremitting violence in Iraq grabs the world's headlines, Afghanistan still struggles for peace.
И те, кто находится в диаспоре, кто борется с вопросом "где мне жить? должен ли я вернуться? должен ли остаться?" And for those of you in the diaspora who are struggling with where should I be, should I move back, should I stay?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!