Примеры употребления "бойкот выборов" в русском

<>
Он пообещал, что будет активно выступать за бойкот выборов. He has promised to campaign actively for a boycott of the election.
Это является знаком существенного прогресса, учитывая, что оппозиция до сих пор расплачивается за бойкот выборов 2005 года, благодаря которому Шавез получил полный контроль над парламентом. This is important progress, considering that the opposition is still paying a price for its boycott of the 2005 elections that gave Chávez absolute control of Parliament.
Это является знаком существенного прогресса, учитывая, что оппозиция до сих пор расплачивается за бойкот выборов 2005 года, благодаря которому Чавес получил полный контроль над парламентом. This is important progress, considering that the opposition is still paying a price for its boycott of the 2005 elections that gave Chávez absolute control of Parliament.
Бойкот суннитами выборов в 2005 году стал тем катализатором, который привел к всплеску межконфессиональной напряженности и последовавшей за ним вспышке насилия, поставившего Ирак на грань гражданской войны. The Sunni boycott of the elections in 2005 was one catalyst that led to a surge in sectarian tensions and the subsequent spike in violence that drove Iraq to the brink of civil war.
Однако никаких существенных изменений не произошло: неуспешное руководство в вопросе войн, незавершённые мирные переговоры и бойкот арабских избирателей сделали выборы 2009 года почти точной копией выборов 1996 года, когда убийство Рабина положило конец переговорам между Израилем и Палестиной в самый критический момент, а война с Южным Лебаноном, опрометчиво начатая Пересом, сократила его престиж, поставив его в положение, практически равное Нетаньяху. But not much has changed: badly handled wars, incomplete peace talks, and a boycott by Israel’s Arab voters made this 2009 election seem almost like a carbon copy of 1996, when Rabin’s assassination ended the Palestinian-Israeli talks at a crucial time and Peres’ ill-advised war on South Lebanon reduced his large lead almost to a tie with Netanyahu.
Проигнорировав все призывы пересмотреть метод подсчета голосов на выборах в Сенат и устранить все остальные нарушения, имевшие место в ходе парламентских и муниципальных выборов 21 мая, и невзирая на продолжающийся бойкот, объявленный оппозицией, правительство завершило продолжительный избирательный процесс, официально объявило окончательные результаты и созвало новый парламент. Disregarding all calls for rectification of the method of calculation of the Senate results and certain other irregularities in the 21 May legislative and municipal elections, and with the opposition maintaining its boycott, the authorities completed the drawn-out electoral process, promulgated the final results and seated a new Parliament.
Он организовал бойкот автобусной службы. He organized a boycott of the bus service.
ООН наблюдала за проведением выборов в этой стране. The U.N. monitored the country's elections.
По прогнозу агентства Bloomberg, сокращение российского ВВП составит в этом году 3,8%, и неуклюжая реакция Кремля на бойкот из-за Украины, видимо, способствовала этому не меньше, чем дешевая нефть. Russia's GDP will go down by 3.8 percent this year, according to the Bloomberg consensus forecast, and the Kremlin's ham-handed response to Ukraine-related ostracism is probably as much to blame for this as cheap oil.
Кандидат был разочарован результатами выборов. The candidate was disappointed at the outcome of the election.
Прошло четыре месяца с тех пор, как китайские потребители устроили бойкот японским товарам из-за этих островов в Восточно-Китайском море, а объем продаж автомобилей из Японии в Китай так пока и не восстановился. Кроме того, китайские предприятия начинают отдавать предпочтение южнокорейским поставщикам комплектующих деталей, а Соединенные Штаты опередили Китай, став для Японии крупнейшим экспортным рынком. Four months after Chinese consumers staged a boycott of Japanese products over the islands in the East China Sea, sales of Japanese autos in China have yet to recover, Chinese factories began to favor South Korean component suppliers, and the United States has displaced China as Japan’s largest export market.
По неофициальным сведениям, которые привело агентство, Каракас может все же решиться на снижение курса национальной валюты после муниципальных выборов в декабре. According to unofficial data, which the agency cited, Caracas could nonetheless decide to reduce the rate of the national currency after municipal elections in December.
Когда японское правительство купило три острова, возмущенные китайцы устроили бойкот японским товарам и начали бить витрины японских магазинов в Китае. After the Japanese government bought the three islands, angry Chinese boycotted Japanese products and smashed Japanese shops in China.
"Он не хочет многопартийной демократии, он не хочет прозрачных выборов, он не хочет мира, потому что он не хочет покидать пост президента", - сказал Мазанга. "He does not want multi-party democracy, he does not want transparent elections he does not want peace because he does not want to leave the presidency," Mr Mazanga said.
Бойкот саммита по ядерной безопасности со стороны России отражает увеличивающийся раскол между Москвой и Вашингтоном. Этот раскол блокировал попытки США ввести контроль над радиоактивными материалами, полностью свел на нет перспективу установления контроля над вооружением двух стран и даже повысил риск потенциальной ядерной конфронтации, о которой уже забыли со времен холодной войны. Russia’s boycott of the Nuclear Security Summit reflects a widening rift between Moscow and Washington that has undermined the U.S.-led effort to lock down radiological material, effectively destroyed prospects for arms control between the two powers, and even raised the risk of a potential nuclear confrontation not seen since the Cold War.
Я полагал, что в свой второй срок Обама, освободившись от давления будущих выборов, оправдает надежды, о которых мы слышали в течение такого долгого времени. I felt that a second term for Obama, free from the pressures of future elections, would fulfill the hope that we had heard of for so long.
Я спросил Штефана Майстера (Stefan Meister), эксперта по делам России в Европейском совете по международным отношениям в Берлине, какую форму может принять этот бойкот. Он ответил: «Никаких конкретных дискуссий не проводилось. I asked Stefan Meister, a Russia expert at the European Council on Foreign Relations in Berlin, what form such a boycott would take, and he said, "There’s been no concrete discussion.
Хотя Дирекция по техническому обслуживанию парламента настаивала на том, что Вестминстерский дворец получил "чистое санитарное свидетельство", теперь она признала, что необходимо провести работы на ?1 млрд по реконструкции парламента, усовершенствовав электрику и удалив асбест, а и что после всеобщих выборов 2015 года члены парламента, возможно, будут заседать в конференц-центре QE2 неподалеку, а не на зеленых скамьях Вестминстера. While the Parliamentary Works Services Directorate insisted that the Palace of Westminster had been given "a clean bill of health," it is now accepted £1bn of work lasting several years is required to overhaul Parliament, upgrading electrics and removing asbestos, and that after the 2015 general election MPs may sit in the nearby QE2 Conference Centre rather than on the Green Benches at Westminster.
Сможет ли бойкот Олимпиады в Сочи решить какие-либо из этих проблем? Would any of these problems be solved by a U.S. boycott of the Olympics?
Украинский президент Петро Порошенко предложил во время своей инаугурационной речи 7 июня, чтобы украинские законодатели после новых выборов взвесили поправки к конституции, позволяющие дать отделившимся регионам больший контроль над своими финансами и статусом языков. Ukrainian President Petro Poroshenko proposed during his inauguration speech on June 7 that Ukrainian lawmakers - after new elections -- weigh constitutional amendments to give more control to the disparate regions over their finances and the status of languages.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!