Примеры употребления "без вопросов" в русском с переводом на английский

<>
Улыбнулась гардеробщику, и он отдал мне без вопросов. One smile at the coat check guy and he handed it right over.
Без вопросов, друган. Oh, definitely, man.
Кроме музыки, которая занимает большое место, очевидно, что машины занимают не меньшее, без вопросов, ты фанат машин. Behind this music, which was huge, obviously cars were also big and there's no question, you're a big car freak.
Они сажают их в самолёт до России, без оправданий, без вопросов. They put them on a plane back to Russia, no discussion, no questions.
Тот, кто собирается работать на два фронта, без вопросов принял бы первое предложение. Anyone who wants to be a mole accepts the first offer without question.
Но есть и другая альтернатива: увидеть в этих ответах без вопросов и выбора, без обсуждения или даже осмысления, путь, который в итоге приведёт лишь к ещё большей бесчеловечности из-за порывов, способных в любой момент овладеть народом, чувствующим своё увядание. But there is another alternative: to detect in the prospect of answers without questions and choices, without deliberation or even thought, a path that will lead eventually only to more inhumanity, owing to the urges that may at any moment take hold of a people that senses itself withering away.
Я вела блог об этих письмах и днях, когда это было необходимо. Я составила немного сумасшедшее обещание, разместив его в интернете: если вы меня попросите написать рукой письмо, я напишу его вам, без вопросов. I blogged about those letters and the days when they were necessary, and I posed a kind of crazy promise to the Internet: that if you asked me for a hand-written letter, I would write you one, no questions asked.
Чистое нижнее бельё, чистые штаны, коробку влажных полотенец, дезинфицирующее средство, и прихвати мусорный пакет, без лишних вопросов. A clean pair of underwear, a clean pair of pants, a box of moist towelettes, hand sanitizer, and a garbage bag, no questions asked.
Три месяца назад я бы без всяких вопросов сказал "да". Three months ago, I would have said yes, without question.
Гибкая кредитная линия (ГКЛ) предоставляет непосредственный доступ к ресурсам Фонда без всяких вопросов. The Flexible Credit Line (FCL) facility grants immediate access to Fund resources, no questions asked.
Ни один визит высокопоставленных американских или европейских лидеров в регион не должен проходить без поднятия вопросов защиты прав человека, а также защиты конкретных людей, борющихся за демократию. No senior American or European leader should visit the region without raising human rights and defending individuals fighting for democracy.
США — на материалы. Опять-таки, эта сумма была санкционирована Сектором операций без каких-либо вопросов в мае 2000 года уже после того, как было принято решение закрыть этот проект. Once again, the payment was authorized by the Operations Branch without question in May 2000, after the decision had already been taken to terminate the project.
Наряду с этим он отметил, что Комиссия не может завершить исследование по теме дипломатической защиты без рассмотрения вопросов отказа в правосудии и оговорки Кальво, которые занимали видное место в судебных решениях в этой области. In addition, he noted that it was impossible for the Commission to complete a study on diplomatic protection without examining denial of justice and the Calvo clause, both of which had featured prominently in the jurisprudence on the subject.
Поэтому оно нуждается в более сложной системе бухгалтерского учета и контроля, но, возможно, без анализа таких вопросов, как пенсии, резервы, аренда и финансовые инструменты. It would therefore need a more sophisticated accounting and control system, but probably without having to consider issues such as pensions, provisions, leases, and financial instruments.
Никакая иммиграционная политика к северу от границы не осуществима без урегулирования вопросов безопасности. No immigration deal is feasible north of the border without addressing security matters;
Но при всём при этом, его текст оставляет без ответа как минимум столько же вопросов, сколько и решает. But, for all that, the text leaves unanswered at least as many questions as it resolves.
Г-н Эгбадон (Нигерия) подчеркивает, что нынешний текст является результатом комплексного компромисса; вопрос о пределах не может быть поднят вновь без повторного обсуждения всех других вопросов, входящих в пакет. Mr. Egbadon (Nigeria) stressed that the current text was the result of a complex compromise; the issue of limits could not be reopened without reopening all the other issues tied to the package.
Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что в докладе Генерального секретаря перечислены возникшие проблемы и принятые меры временного характера практически без анализа этих рассматриваемых важных вопросов и указания на то, какие уроки необходимо из этого извлечь. The Advisory Committee notes with concern that the report of the Secretary-General enumerates the problems encountered and the application of interim solutions, with little or no analysis of the important issues under consideration, nor the lessons to be learned from this exercise.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в докладе Генерального секретаря перечислены возникшие проблемы и принятые меры временного характера практически без анализа этих рассматриваемых важных вопросов и указания на то, какие уроки необходимо из этого извлечь. The Committee notes with concern that the report of the Secretary-General enumerates the problems encountered and the application of interim solutions, with little or no analysis of the important issues under consideration, nor of the lessons to be learned from this exercise.
Содержание писем свидетельствует также о полном отходе от «дорожной карты», ее сути и принципа достижения мирного урегулирования на основе переговоров между двумя сторонами и без предрешения или предвосхищения путей решения вопросов, касающихся окончательного статуса. The content is also a complete departure from the road map, its substance and the principle of achieving a peaceful settlement through negotiations between the two parties and without prejudgement or pre-emption of final status issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!