Примеры употребления "анод с отдельным выводом" в русском

<>
Иногда мы анализируем тенденции использования Opera Mini, но эти тенденции основаны на агрегированных данных, которые нельзя связать с отдельным пользователем. Opera does occasionally look at trends concerning how Opera Mini is used, but these trends are compiled as aggregate numbers and no information can be linked to a single user.
Европейские лидеры, даже когда им не нравятся позиции США, должны сочетать поддержку трансатлантического сообщества интересов с отдельным лоббированием в Вашингтоне, чтобы не привести его к кризису. European leaders, even when they are unhappy over US positions, therefore need to combine forceful support for the transatlantic community of interests with discrete, if firm lobbying in Washington not to strain it to the breaking point.
Политика в области конкуренции была приспособлена для того, чтобы справляться с отдельным кризисом, но системный кризис почти сломал ей хребет. Competition policy was attuned to deal with individual crises, but a systemic crisis has almost broken its back.
Но во время предвыборной кампании он по большей части перефразировал традиционные французские идеи: общеевропейское правительство и министр финансов еврозоны с отдельным бюджетом для финансирования инвестпроектов в государственном секторе. During the electoral campaign, he mostly just rehashed the traditional French view: a common European government and a eurozone finance minister, with a separate budget to finance public investment.
Можно определить группу инфокодов, которая включает запросы на номер телефона, идентификатор MEID и серийный номер, а затем связать группу инфокодов с отдельным инфокодом. You can set up an info code group that includes prompts for the telephone number, MEID, and the serial number and then link the info code group to an individual info code.
Механизм управления транспортировкой напоминает подключаемый модуль, который связан с отдельным контрактным лицом перевозчика. A transportation management engine resembles a plug-in that is related to a particular carrier contract.
Для некоторых типов производства удобно сохранять каждую настроенную номенклатуру с отдельным кодом номенклатуры, чтобы она хранилась в форме Сведения об используемом продукте вместе с настроенной спецификацией и маршрутом. For some types of production, it might be convenient to save each configured item under a separate item number so that it is stored in the Released product details form, along with its configured BOM and route.
Например, можно узнать, кто имеет доступ к файлу, и просмотреть действия, выполненные со всеми файлами или с отдельным файлом. You can see who has access to a file, and check activity on all your files, or a specific file.
Она приветствовала всех членов Совета и обратилась с отдельным приветственным словом к новым членам — г-же Антигони Димитриади (Греция); г-же Бутейне Грибаа (Тунис); г-же Техмине Хуссейн (Бангладеш); г-же Паулине Сукхаи (Гайана); г-же Норике Николаи (переизбрана от Румынии), а также членам Совета в силу занимаемых должностей. She welcomed all the Board members and extended a special welcome to the new members, Ms. Antigoni Dimitriadi (Greece); Ms. Boutheina Gribaa (Tunisia); Ms. Tehmina Hussain (Bangladesh); Ms. Pauline Sukhai (Guyana) and Ms. Norica Nicolai (re-elected Romania), and the ex officio members of the Board.
Без ущерба для нашей позиции в отношении юридической формы Копенгагенских результатов, как это было указано выше, Новая Зеландия предлагает ряд поправок к Киотскому протоколу во исполнение пункта 2 статьи 20 и пункта 3 статьи 21, если действие Протокола будет продлено на второй период действий обязательств (ПДО2) в основном в своем существующем виде с отдельным, но полностью интегрированным соглашением, принятым в рамках СРГ-ДМС. Without prejudice to our position on the legal form of the Copenhagen outcome as elaborated above, New Zealand proposes a number of amendments to the Kyoto Protocol pursuant to Article 20, paragraph 2, and Article 21, paragraph 3, should the Protocol be extended for a second commitment period (CP2) in substantially its current form with a separate, but fully integrated, agreement adopted under the AWG-LCA.
Средства осуществления, включая информацию для принятия решений, а также другие межсекторальные вопросы будут рассматриваться в ходе каждого цикла в связи с отдельным тематическим блоком вопросов. Means of implementation, including information for decision-making, as well as other cross-cutting issues, should be addressed in each cycle with regard to the selected thematic cluster of issues.
Рабочая группа согласилась с тем, что статья 14 Типового закона, в которой предусмотрен порог, ниже которого уведомление не требуется, будет изменена с учетом рамочных соглашений и что в ней будет указано, что под соответствующей суммой понимается совокупная сумма закупок согласно рамочному соглашению, а не сумма индивидуальных закупочных заказов или договоров, заключенных с отдельным поставщиком. The Working Group has agreed that Article 14 of the Model Law, which envisages a threshold below which advertisement is not required, will be amended to accommodate framework agreements by providing that it is the aggregate amount under the framework agreement that is the relevant amount, not the amount of individual purchase orders or amount awarded to an individual supplier.
Кроме того, УЛР будет сообщать руководителям департаментов и управлений имена руководителей программ, которые либо заблокировали мобильность сотрудников, либо иным образом продемонстрировали недостаточную приверженность развитию карьеры отдельных сотрудников … Предполагается, что руководители департаментов и управлений будут демонстрировать принятие соответствующих мер для урегулирования данного вопроса с отдельным руководителем, в том числе в рамках служебной аттестации руководителя. Additionally, OHRM would advise Heads of Departments and Offices of the names of programme managers who have either blocked staff mobility or otherwise demonstrated a lack of commitment to the career development of individual staff members … Heads of Departments and Offices would be expected to demonstrate that appropriate steps have been taken to address the issue with the individual manager, including in the context of the manager's performance appraisal.
Вместе с тем никакой компенсации для покрытия расходов, связанных с отдельным проживанием членов их семей в основном месте службы, выплачиваться не будет, что может сделать назначение на службу в миссии менее привлекательным для некоторых сотрудников в местах расположения штаб-квартир. However, there would be no compensation for maintaining a separate residence for their family members at the parent duty station, which could make mission assignment less appealing to some staff at Headquarters duty stations.
В июле 2000 года, вместо того, чтобы пересмотреть данное дело в соответствии с указанием ААТ, министр известил о своем намерении отказать г-ну Мадаффери в его просьбе о получении визы в соответствии с отдельным разделом Закона о миграции 1958 года- подразделом 501А. In July 2000, rather than reconsidering the matter in accordance with the direction of the AAT, the Minister gave notice of his intention under a separate section of the Migration Act 1958- subsection 501A- to refuse Mr. Madafferi's request for a visa.
Комитет экспертов МОТ отметил в 2007 году, что на протяжении многих лет он предлагал правительству внести поправку в статью 349 Торгового кодекса, в которой предусматривается, что, если только женщина не вступила в брак в соответствии с отдельным режимом другого государства, она не может заключать договор об учреждении коммерческого товарищества без особого разрешения своего мужа42. The ILO Committee of Experts noted in 2007 that it has for many years asked the Government to amend section 349 of the Commercial Code which provides that, unless a woman is married under the separate state regime, she may not enter into a commercial partnership agreement without special permission from her husband.
В таблице 6 ниже приведена смета ресурсов по программе работы на 2010-2011 годы с разбивкой по источникам финансирования шести тематических подпрограмм, с отдельным указанием средств, предназначенных для финансирования штатных должностей и расходов, не связанных с должностями. Table 6 below shows the estimated resources for the 2010-2011 programme of work by sources of funds for the six thematic subprogrammes, separately indicating funds for established posts and for non-post items.
Закон № 2007-32 от 22 марта 2007 года, дополняющий ряд положений Уголовно-процессуального кодекса и касающийся обязанностей сотрудников судебной полиции информировать всех подозреваемых лиц в ходе слушания их дел, в рамках исполнения судебных поручений, " об их праве пользоваться услугами адвоката по их выбору, с отдельным упоминанием об этом в протоколе ", включая право на контакт с адвокатом до совершения любых процессуальных действий. Act No. 2007-32 of 22 March 2007 supplementing certain provisions of the Code of Criminal Procedure, which obliges judicial police officers, at hearings pursuant to letters rogatory, to inform suspects “of their right to be assisted by counsel of their choice, and to note this in the police report”, and establishing the right to prior transmission to the lawyer of the record of proceedings.
Как в случае сосудов под давлением, должны применяться новейшие процедуры проверки и испытаний, и поэтому стандарт EN 12972: 2007 " Цистерны для перевозки опасных грузов- Испытания, проверка и маркировка металлических цистерн " перенесен в отдельную таблицу с отдельным пояснительным текстом. As with pressure receptacles, the latest procedures for inspection and test should be used and therefore the standard EN 12972: 2007'Tanks for transport of dangerous goods- Testing, inspection and marking of metallic tanks'is transferred to its own table with a separate explanatory text.
На противоположной стороне наш анод. On the opposite side is our anode.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!