Примеры употребления "separately" в английском

<>
Games, including Titanfall, Halo, sold separately. Игры, включая Titanfall и Halo, продаются отдельно.
What can the two countries do, separately and together? Что могут две страны сделать по отдельности и вместе?
And us entering separately eliminated the threat of anyone seeing us together. А поскольку мы зашли раздельно, нет угрозы, что нас увидят вместе.
This has dispelled hopes that Asia economic activity could develop separately from that of the US, thereby offsetting European exporters' losses in America. Это рассеяло надежды о том, что экономика Азии может развиваться в отдельности от экономики США, таким образом возмещая потери европейских экспортеров в Америке.
Within this general framework, New York headquarters and GRO are treated separately from field offices. В этой общей структуре штаб-квартира в Нью-Йорке и ЖРО рассматриваются обособленно от местных отделений.
In the fall of 1998, we traveled separately on business trips to Freetown, the capital of Sierra Leone. Осенью 1998 года мы порознь приезжали по делам во Фритаун, столицу Сьерра-Леоне.
We are convinced that such technological solutions are the need of the hour and that they provide superior, cost-effective and comprehensive alternatives to the current segmental approach of dealing separately with technology, safety and safeguards. Мы убеждены в том, что такие технические решения сейчас совершенно необходимы и что они являются оптимальными, экономически эффективными и всеобъемлющими решениями нынешних проблем, поскольку до сих пор проблемы технологии, безопасности и гарантий решались разрозненно.
Karen and jillian went on the hunt - separately. Карен и Джиллиан идут на охоту - поодиночке.
Working entirely separately, the Society of Petroleum Engineers (SPE) and the World Petroleum Congresses (WPC) produced strikingly similar sets of petroleum reserve definitions for known accumulations which were introduced in early 1987. Работая абсолютно изолированно друг от друга, Общество инженеров-нефтяников (ОИН) и Всемирный конгресс по нефти (ВКН) разработали на удивление схожие определения запасов нефти и газа для известных скоплений УВ, которые были введены в употребление в начале 1987 года.
Under the law on criminal procedure, in cases involving minors who have committed serious and especially serious offences, the following preventive measures are taken at the stage of preliminary investigation: temporary detention, or remand- where they are held in a remand centre separately from adults, for no longer than six months. В уголовно-процессуальном законодательстве на стадии предварительного расследования к несовершеннолетним, совершившим тяжкие и особо тяжкие преступления, применяется такая мера пресечения как " водворение в изолятор временного содержания " и " арест "- содержание в следственном изоляторе, отдельно от взрослых и сроком не более шести месяцев.
While Washington and Moscow face a common enemy, they will continue to fight separately. Вашингтону и Москве угрожает общий враг, но они и дальше будут бороться с ним врозь.
We would like to pay separately Мы хотели бы оплатить отдельно
Move primary and personal archive mailboxes together or separately. Перемещение основных и личных архивных почтовых ящиков вместе или по отдельности.
a leakproofness test, if the shell and its equipment have been pressure tested separately. испытание на герметичность, если корпус и его оборудование были испытаны под давлением раздельно.
The SCETMA confirmed that taken separately neither manual demining, nor mine detecting dogs, nor mechanical equipment, holds the key to the landmine problem. ПКЭМДМ подтвердил, что в отдельности ни ручное разминирование, ни минно-поисковые собаки, ни механическое оборудование не являются залогом решения проблемы наземных мин.
To a large extent, Kosovo Albanian and Kosovo Serb communities live separately from each other. В значительной степени общины косовских албанцев и косовских сербов живут обособленно друг от друга.
While the Inspectors find that the science, technology and innovation policy reviews are thoroughly well-prepared, a number of suggestions for improvement are made, including using an inter-agency team, making sure that national and international experts work together instead of separately and making the reports more user-friendly by including a clear and short executive summary. Хотя инспекторы пришли к выводу о том, что обзоры научно-технической и инновационной политики готовятся тщательным и надлежащим образом, был представлен ряд предложений по их совершенствованию, включая предложения использовать межучрежденческую группу, обеспечить, чтобы национальные и международные эксперты работали вместе, а не порознь, и сделать доклады более удобными для пользования, включив в них ясное и краткое резюме.
In addition, alliances and partnerships with the specialized agencies and other organizations must become part of normal organizational routine The United Nations does its work at the country level, collaborating with Governments and non-governmental organizations All too often, the separate United Nations entities involved in these activities pursue their activities separately, without regard to or benefiting from one another's presence. Кроме того, союзы и партнерские отношения со специальными учреждениями и другими организациями должны стать частью обычной организационной деятельности … Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность на страновом уровне совместно с правительствами и неправительственными организациями … Слишком часто отдельные органы Организации Объединенных Наций, участвующие в этой деятельности, ведут свою работу разрозненно, не учитывая вклад друг друга и не пользуясь плодами работы других.
The following dimensions are specified separately: Следующие аналитики указываются отдельно.
It is time to stop addressing development and humanitarian emergencies separately. Это время для того, чтобы остановить проблемы развития и чрезвычайные гуманитарные ситуации по отдельности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!