Примеры употребления "акт об оказании услуг" в русском

<>
Все средства, полученные от клиентов, содержатся, используются и снимаются в соответствии с требованиями Закона о корпорациях и нашего Договора об оказании услуг клиентам. All funds received from clients are held, used and withdrawn in accordance with the Corporations Act requirements and our Client Services Agreement.
Обновление предоставляется Microsoft бесплатно, но ваш поставщик услуг Интернета может взимать плату за загрузку данных в зависимости от условий договора об оказании услуг. The update is free from Microsoft, but you may incur data charges from your ISP depending on your service agreement.
В пункте 99 Комиссия рекомендовала Фонду при заключении с ПРООН соглашений об оказании услуг добиваться, чтобы такие соглашения позволяли ему использовать основные процедуры контроля, например процедуру выверки банковских счетов, и анализировать их эффективность. In paragraph 99, the Board recommended that, in concluding service-level agreements with UNDP, UNFPA should ensure that such agreements will enable it to implement and review key controls, such as bank reconciliations.
Рекомендация в пункте 99. При заключении с ПРООН соглашений об оказании услуг ЮНФПА следует принимать меры к тому, чтобы такие соглашения позволяли ему применять и анализировать основные процедуры контроля, такие, как выверка банковских счетов. Recommendation in paragraph 99 that UNFPA ensure that, in concluding the service-level agreements with UNDP, such agreements would enable it to implement and review key controls, such as bank reconciliations.
Прежде всего суд установил, что договор является смешанным, включающим элементы договора купли-продажи и договора об оказании услуг. First, the court determined that there was a mixed contract, including elements of a sales contract and of a contract for services.
Комиссия рекомендовала ЮНФПА, и Фонд согласился, срочно заключить с ПРООН соглашения об оказании услуг в целях четкого определения перечня соответствующие услуг и их стоимости и обеспечение полной подотчетности ЮНФПА в отношении операций, осуществляемых от его имени. The Board recommends, and UNFPA agrees, that it should immediately conclude service-level agreements with UNDP to ensure that services and costs are defined and to enable UNFPA to be fully accountable for transactions incurred on its behalf.
Типовая матрица управления проектами была разработана сотрудниками ЮНОПС и персоналом проектов на основе аналогичного документа, успешно используемого для разделения труда между правительствами, ПРООН и ЮНОПС в целях осуществления проектов и программ в рамках соглашения об оказании услуг в области управления (СУУ). The model project-management matrix has been developed by UNOPS staff and project personnel on the basis of a similar document successfully utilized for establishing the division of labour among governments, UNDP and UNOPS for the implementation of projects and programmes under management services agreements (MSAs).
Единицы могут быть не обязаны регистрироваться в силу маломасштабности их производства (обычно единицы домохозяйств), такого, как сельскохозяйственное производство для собственного потребления несельскохозяйственных домохозяйств, несельскохозяйственное производство в домохозяйствах для собственного потребления, самостоятельное строительство, случайная или временная деятельность и работа по контрактам об оказании услуг. Units may not be required to register due to their small-scale in production (typically household units) such as agricultural production for own use in non-agricultural households, non-agricultural production in households for own use, own account construction, occasional and temporary activities and work on service contracts.
В соответствии с этим в 2008 году Служба внутренней ревизии поддержала заключение долгосрочных соглашений об оказании услуг в области ревизии и отчетности и консультативных услуг с шестью профессиональными фирмами во всех пяти регионах деятельности ЮНОПC. Accordingly, during 2008, the Internal Audit Office supported the establishment of long-term agreements for the provision of auditing, accounting and advisory services with six professional firms across all five UNOPS regions.
ЮНФПА надеялся завершить подготовку соглашений об оказании услуг в июле 2004 года. UNFPA had hoped to have the service-level agreements concluded by July 2004.
В феврале 2007 года УСВН обновило свои рекомендации по итогам двух ревизий: проект соглашения об оказании услуг на этапе, предшествующем строительству (часть A), и соглашение с руководителем строительства (часть B); заявка на предоставление консультативных услуг по кодек- In February 2007, OIOS updated the status of its recommendations pertaining to two audits: draft preconstruction phase services agreement (part A) and construction manager agreement (part B); and code consulting services bid and construction law counsel request for proposal.
Еще один заявитель- туристическая компания в Египте, которая в 1988 году заключила с туристической компанией в Израиле соглашение об оказании услуг израильским туристам в Египте,- испрашивает компенсацию неоплаченных услуг, оказанных в период до октября 1990 года. Another claimant, a tour operator in Egypt who had contracted in 1988 with a tour operator in Israel for the provision of services to Israeli tourists in Egypt, seeks compensation for unpaid services provided during the period up to October 1990.
Действительно, внутрифирменные соглашения об оказании услуг иногда связаны с договоренностями о трансфете товаров или нематериального имущества (или его лицензирования). Indeed, intra-group arrangements for rendering services are sometimes linked to arrangements for transferring goods or intangible property (or the licensing thereof).
Г-н Мэйсон (Канада), касаясь причин прекращения действия соглашений об оказании услуг по уходу за детьми и мнений населения по данному вопросу, говорит, что эти соглашения были отменены для того, чтобы предоставить родителям более широкие возможности выбора в области ухода за детьми; такой шаг являлся частью плана, касавшегося универсального пособия по уходу за детьми и выделения средств провинциям и являвшегося частью предвыборной платформы прежнего правительства. Mr. Mason (Canada), referring to the rationale for cancelling the childcare agreements and the population's views on that issue, said that the agreements had been cancelled in order to allow parents more choice and flexibility in childcare and as part of a plan, on the basis of which the then Government had been elected, involving the Universal Child Care Benefit and funding to the provinces.
ЮНФПА и ПРООН договорились отложить окончательную подготовку соглашения об оказании услуг на период после внедрения системы " Атлас " в январе 2004 года. UNFPA and UNDP agreed to postpone the finalization of service level agreements until after the introduction of the Atlas system in January 2004.
ЮНОПС заключило с Организацией Объединенных Наций соглашение об оказании услуг в Афганистане в период с 1 января 2007 года по 31 декабря 2007 года. UNOPS had entered into an agreement with the United Nations to provide services in Afghanistan for the period 1 January 2007 to 31 December 2007.
На уровне штаб-квартиры ЮНФПА обновил большинство соглашений об оказании услуг. At headquarters level, UNFPA has updated most of the service-level agreements.
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что в связи с внедрением системы «Атлас» ЮНФПА и ПРООН договорились отложить окончательную подготовку соглашений об оказании услуг. UNFPA informed the Board that due to the implementation of Atlas, UNFPA and UNDP had agreed to postpone the finalization of service-level agreements.
Он был проинформирован о том, что был назначен директор проекта, образована временная группа в составе представителей Центральных учреждений, отделений за пределами Центральных учреждений и сотрудников на местах, что процесс отбора программного обеспечения находится на продвинутой стадии и что готовится объявление о принятии предложений об оказании услуг по интеграции систем. It was informed that the project director had been appointed, a temporary team had been assembled, comprising representatives from Headquarters, offices away from Headquarters and field staff, that the software selection process was at an advanced stage and that work on the preparation of a request for proposals for integration services was ongoing.
С ПРООН были подписаны меморандумы о взаимопонимании, включающие соглашения об оказании услуг. Memorandums of understanding comprising service-level agreements have been concluded with UNDP.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!