Примеры употребления "Уже после" в русском с переводом "since"

<>
Эти перспективы стали проясняться уже после продажи акций. These prospects have become more apparent since the shares were sold.
У этой лодки обновленное оборудование, появившееся на свет уже после начала строительства «Северодвинска» в 1993 году. The vessel incorporates new technological developments that have emerged since Severodvinsk started construction in 1993.
В ней внедрены новые технические разработки, появившиеся уже после начала строительства «Северодвинска», включая оптимизированную форму корпуса и модернизированные системы радиоэлектронной борьбы и автоматизации. The vessel incorporates new technological developments that have emerged since Severodvinsk started construction in 1993 — including an optimized hull shape and upgraded electronic warfare and automation systems.
Уже после подготовки первого издания компания добилась такого, можно сказать, формального подтверждения высокой репутации, что это должно было приковать к ней внимание финансового сообщества. Since the first edition of this book was completed, the company attained honors that were bound to rivet the attention of the financial community upon it.
Хотя за нарушения, совершенные уже после окончания конфликта, никто до сих пор не понес наказания, КПН (М) и другие политические партии спешат защитить своих сторонников от правосудия вместо того, чтобы поддержать беспристрастное применение действующего законодательства. While impunity continues to prevail for violations committed since the end of the conflict, the CPN (M) and other political parties are quick to protect their supporters from justice, rather than to support the impartial application of the rule of law.
В то же время уже после выхода этого доклада произошли значительные события, самыми важными из которых стала череда разрушительных ураганов, обрушившихся на страну с середины августа по начало сентября, и выдвижение и утверждение нового правительства. At the same time, significant events have taken place since the issuance of the report, most importantly the devastating series of hurricanes that struck the country from mid-August to early September and the nomination and confirmation of the new Government.
Можно надеяться, что он окажется тем человеком, которого мы увидели в его хорошо продуманной экономической программе, с которой он вышел на выборы, а не в его макроэкономических решениях, принятых уже после того, как он пришёл к власти. One hopes that he turns out to be the man reflected in that well-thought-out economic program on which he campaigned, not the one reflected in his macroeconomic policies since taking power.
такие изменения в правовой сфере, имевшие место уже после подготовки доклада и направленные на повышение роли права и обеспечение надлежащего отправления правосудия, как отдельные аспекты недавно принятого Гражданского процессуального кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Кодекса практики для адвокатов. Legal developments designed to enhance the rule of law and the proper administration of justice that have occurred since the preparation of the report, such as aspects of the newly promulgated Code of Civil Procedure, Code of Criminal Procedure and Code of Practice for Lawyers.
Закон шариата не обязательно противоречит положениям нигерийской конституции, однако, поскольку она содержит соответствующее положение об обращении в вышестоящие суды, включая Федеральный Верховный суд, и такие суды, фактически, отменили все смертные приговоры забиванием камнями, вынесенные уже после введения закона шариата в 2000 году. Sharia law did not necessarily contradict the provisions of the Nigerian Constitution, however, since it made appropriate provision for appeals to higher courts, including the federal Supreme Court, and such courts had in fact overturned all sentences of death by stoning passed since the introduction of Sharia law in 2000.
Читая об операциях, в которых участвовал Батлер, я вспоминаю не только «Сто лет одиночества» и организованную United Fruit Company резню забастовщиков, но и все те реальные случаи, когда — уже после 1935 года — наши военные или ЦРУ вмешивались в происходящее в других странах. Reading Butler’s description of interventions he was involved in, I am reminded of that part of One Hundred Years of Solitude in which the United Fruit Company massacres banana workers on strike, or of any number of real interventions that have happened since 1935 (either by military force or C.I.A.).
Г-жа Азури (Ливан) говорит, что проституция остается нелегальной, но уже после представления первоначального доклада был внесен на рассмотрение законопроект о защите несовершеннолетних и обращении с несовершеннолетними правонарушителями не в соответствии с Уголовным кодексом, а в качестве отдельной категории с акцентом на заботу и защиту. Ms. Azouri (Lebanon) said that prostitution continued to be illegal but legislation had been introduced since the initial report to protect minors and treat minor offenders, not under the Penal Code but as a separate category with emphasis on care and protection.
В феврале 2007 года эту подготовку прошли сотрудники Отдела закупок, главные сотрудники по закупкам, члены Комитета Центральных учреждений по контрактам и недавно назначенные местные сотрудники по закупкам, а уже после этого программа подготовки была распространена на отделения на местах как часть всеобъемлющей программы профессиональной подготовки, которой охвачены полевые миссии и периферийные отделения. Training was conducted in February 2007 for staff of the Procurement Division, chief procurement officers, members of the Headquarters Committee on Contracts and newly appointed field procurement staff, and it has since been extended to the field offices as part of a delivery of the comprehensive training programme being rolled out to field missions and offices away from Headquarters.
Уже прошёл почти год с тех пор, как Европейский Союз решил оказать помощь в стабилизации Ливана после произошедшей прошлым летом войны. It is now almost one year since the European Union committed to stabilize Lebanon following last summer’s war.
Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Прошло уже более трех недель после совершенных 11 сентября вероломных террористических нападений. Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): It is now over three weeks since the dastardly terrorist acts of 11 September.
Уже 18 лет, минувших после бегства из КНДР прямиком в объятия ЦРУ, она анонимно живет в США с мужем и тремя детьми. And for the past 18 years, since defecting from North Korea into the waiting arms of the CIA, she has been living an anonymous life here in the United States with her husband and three children.
Прошло уже 16 месяцев с тех пор, как российские военные застрелили первого украинского солдата — это произошло в Крыму, который вскоре после этого был оккупирован. It’s been 16 months since the first Ukrainian soldier was shot by Russian troops in soon-to-be occupied Crimea.
События вокруг этой жестокой и ничем не оправданной акции только начинаются, но они уже создали самый серьезный кризис безопасности в Европе после распада Советского Союза. The crisis surrounding that brutal and unjustifiable act is only just getting started, and has created what is clearly the most serious security crisis in Europe since the dissolution of the Soviet Union.
В то же время, Америка, которую он унаследует, уже не является неоспоримой гегемонией и, вместе с союзниками, находится в состоянии тяжелейшего после 1929г. экономического кризиса. Meanwhile, he inherits an America that is no longer an undisputed hegemony, and that, together with its allies, is immersed in the most severe economic crisis since 1929.
Российско-американские отношения идут на спад вот уже полтора года, и их ухудшение только ускорилось после неожиданного прибытия шесть недель тому назад в аэропорт Шереметьево Эдварда Сноудена. U.S.-Russian relations have been on a downward slide for over eighteen months and the deterioration has only accelerated since Edward Snowden’s unexpected arrival at Sheremetyevo airport six weeks ago.
Г-н дю През (Южная Африка) (говорит по-английски): Мы уже обсуждаем этот вопрос полтора часа после внесения предложения о том, чтобы продолжить консультации в региональных и других группах. Mr. Du Preez (South Africa): We have discussed this issue now for about an hour and a half since proposals were made that we should continue the consultations in regional and other groups.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!