Примеры употребления "Удерживает" в русском с переводом "hold"

<>
Теон удерживает замок с небольшой шайкой. Theon holds the castle with a skeleton crew.
Эта неполадка возникает, если батарея не удерживает заряд. This issue occurs if the battery pack can’t hold a charge.
Удерживает она лидирующие позиции и в текущем сезоне. She holds the lead position in this year’s season.
и это удерживает длинную нить вот таким образом. That holds the long strand like this.
2. Передать клиенту финансовые инструменты, принадлежащие ему, которые удерживает компания. 2. To hand over to covered clients financial instruments which belong to them which the investment firm holds, manages or keeps on their account.
Для проведения такого хеджирования «Пепперстоун Файненшиал» удерживает маржу с Прайм Брокеридж. To make these hedges Pepperstone Financial holds margin with prime brokerages.
Только Куба удерживает свои позиции против демократии и открытой экономики континента. Only Cuba holds out against the continent's push toward democracy and open economies.
Таким образом оно удерживает себя в очень сильном течении, как здесь видно. So it can actually hold itself in very strong currents, as you see here.
Она прочно удерживает власть, и лично у Путина практически нет серьезных соперников. They are steadily holding onto power, with Putin himself having almost no serious rivals.
Он удерживает его от репетиций, планируя на то же время различные встречи. He keeps holding him back from the rehearsals and scheduling different appointments at the same time.
Мы только что получили сообщение, что Илай Кон удерживает заложников внутри здания. We just got word that Eli Cohn is holding hostages inside the building.
Это должен быть хрустальный бокал который только удерживает, показывает и организует информацию. It should be this crystal goblet there to just hold and display and organize the information.
Полагаю, все вышесказанное ясно дает понять, что ЕС еле удерживает себя от распада. As I hope the above makes clear, the EU is barely holding itself together.
В Германии канцлер удерживает самую сильную позицию среди главных игроков на политической арене. In Germany, the Chancellor holds the strongest position among the key political players.
Другими словами, слабые сети входят в состав клея, который удерживает вместе разнородные общества. In other words, weak networks are part of the glue that holds diverse societies together.
Ты начнешь играть, я впаду в транс и приведу нас туда, где Дудочник удерживает Сару. You play the music, I get all trancey and lead us to where the Piper is holding Sara.
И он удерживает рекорд круга, как мы можем видеть в Нюрбургринге и Международном треке в Вирджинии. And it holds the lap records, as we can see here at the Nurburgring and the Virginia International Raceway.
В одной области Су-35E, судя по всему, удерживает превосходство — речь идет о средствах радиоэлектронной борьбы. One area the Flanker-E probably holds the edge is with its electronic warfare suite.
Итак, у того кто его удерживает может быть ключ к решению экзамена, и лучше рассказывайте сейчас. Okay, whoever is holding out could be the key to cracking this exam, so you better speak up now.
Единственное, что как видно удерживает нас на краю это то, что диктатура в Европе вышла из моды. The only thing that seems to be holding us back from the brink is that dictatorships are out of fashion nowadays in Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!