Примеры употребления "Удерживает" в русском с переводом "deter"

<>
высшая мера наказания удерживает многих преступников от убийства. capital punishment deters many criminals from murder.
Затем существует практический довод: высшая мера наказания удерживает многих преступников от убийства. Then there is a utilitarian argument: capital punishment deters many criminals from murder.
Оно удерживает от совершения серьезных проступков, позволяет запомнить последствия некоторых действий и содействует уважению прав других детей. It deterred acts of serious misbehaviour, registered the consequences of certain actions and encouraged respect for the rights of other children.
Действительно, многие европейские интеллектуалы утверждают, но не только смертная казнь, но и вообще любое наказание не удерживает от совершения преступлений. Indeed, many European intellectuals argue that not just capital punishment, but punishment in general, does not deter criminals.
Закон о Фольксвагене также удерживает частных инвесторов от приобретения доли в компании, несмотря на принцип свободного движения капитала в рамках ЕС The Volkswagen law also deters private investors from acquiring shares in the company, despite the principle of free capital mobility within the EU.
Я поддерживаю вынесение смертного приговора некоторым людям, осужденным за убийство, потому - и только потому - что верю, что это удерживает других от совершения убийств. I support executing some people convicted of murder because - and only because - I believe that it deters other murders.
— Сидящие в церкви рядом с ними прихожане могут чувствовать, что по социальной структуре их приход не очень прочен и надежен, что удерживает их от дальнейшего приобщения к приходу». “The parishioners sitting next to them can sense that the social fabric of their church isn’t particularly robust, which deters them from investing further in the collective.”
Большая часть высокого налогового бремени, необходимого, чтобы финансировать их, ложится на компании в форме налогов на заработную плату (взнос в фонд социального обеспечения со стороны работодателей), что еще больше удерживает компании от найма большего числа работников. Much of the high tax burden required to finance them falls on companies in the form of payroll taxes (employers' social security contributions), which further deter companies from taking on more staff.
Мы должны удержать Россию от дальнейших военных кампаний. We must deter Russia from further military action.
Одним словом, Россию не удержали от попыток изменить статус-кво. In brief, Russia was not deterred from revising the status quo.
Подразумевалось, что само объявление о создании фонда удержит спекулятивную атаку. The very announcement of the Fund's creation was meant to deter speculative attack.
Только так можно удержать частных инвесторов от возвращения на российский рынок. That’s the only way to deter private investors from inching back into the Russian market.
МВФ несомненно принимал его во внимание, но эти опасения не удержали бы Турцию. It was certainly on the mind of the IMF but such concerns would not have deterred Turkey.
Силы прикрытия НАТО не удержат Россию, если она решит начать наступление на Прибалтику. The NATO tripwire force will not deter Russia from advancing into the Baltics if it wishes to do so.
Вместо этого США пытаются удержать правителей Китая от военного нападения на демократический Тайвань. Instead, the US is trying to deter China's rulers from launching a military attack on the democrats in Taiwan.
Некоторые «несостоявшиеся» государства настолько неуправляемы, что удержать их от предоставления убежища террористам практически невозможно. Some failed states are so chaotically organized that they cannot be deterred from providing a haven for terrorists.
Возможно, угроза советского ядерного возмездия и удержала бы Париж от использования ядерного оружия против Москвы. Perhaps the threat of Soviet nuclear retaliation would have deterred Paris from nuking Moscow.
Но критики в Соединенных Штатах продолжают настаивать, что Украине необходима военная помощь, чтобы удержать Путина. And critics in the United States continue to insist military assistance is needed to deter Putin.
Однако у ракет дальнего действия только одна цель: удержать США от военного вторжения в страну. But long-range missiles have only one use: deterring U.S. military intervention against the DPRK.
Они могут удерживать некоторых из тех, кто имеет необходимые данные, от стремления получить высшее образование. They may deter some of those who are qualified from seeking higher education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!