Примеры употребления "С учетом" в русском с переводом "in recognition of"

<>
С учетом тех полномочий применительно к Олдерни, которые осуществляются Штатами Гернси, остров Олдерни представлен в Думской палате Штатов Гернси двумя членами. In recognition of the responsibilities for Alderney that are exercised by the States of Guernsey, Alderney is represented by two members in the States of Deliberation.
С учетом нынешнего состава комитетов изменения в критериях в отношении квалификации и выдвижения кандидатов могли бы быть осуществлены в соответствии с регулярным графиком назначения членов комитетов. In recognition of the current constitution of the committees, the changes to qualification and nomination criteria could be implemented to coincide with the regular appointment schedule for committee members.
С учетом важности человеческого фактора и воздействия на поведение водителя в будущих предписаниях настоящих Правил в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности нужно согласовать положения, касающиеся систем оповещения. In recognition of the importance of human factors, the delivery of driver stimuli, future safety-belt reminder requirements demanded by this Regulation will seek a harmonized convergence of the alert systems.
Обеспечить наличие долгосрочных инвестиций, стимулирующих разработку новых альтернатив и содействующих их внедрению с учетом признания существующей потребности стран в дальнейшем применении ДДТ в целях борьбы с переносчиками болезней. Ensure long-term investments are made to encourage the development of new alternatives and to facilitate their implementation in recognition of the current need of countries to continue the use of DDT in disease vector control.
С учетом большого объема работы Секции по расследованиям, Бюро по оперативному обзору в мае 2004 года одобрило создание в 2005 году одной дополнительной должности старшего сотрудника по расследованиям и одной должности секретаря. In recognition of the heavy workload of the Investigation Unit, the May 2004 Operational Review Board approved the creation of posts for an additional Senior Investigator and a Secretary in 2005.
Надеемся, что Трибунал по Руанде рассмотрит возможность представления подобной же просьбы относительно его Устава в признание необходимости воздания справедливости в более полном объеме с учетом прав пострадавших, но без ущерба для прав защиты. It is our hope that the Tribunal for Rwanda will consider making a similar request in relation to its Statute, in recognition of the need for more complete justice that addresses the rights of victims without derogating from the rights of the defence.
В своем докладе об укреплении Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований Генеральный секретарь предложил реорганизовать сеть информационных центров Организации Объединенных Наций с учетом признания необходимости укрепления методов передачи Организацией ее сообщений за пределы Центральных учреждений. In his report on strengthening of the United Nations: an agenda for change, the Secretary-General proposed the restructuring of the network of United Nations information centres in recognition of the need to strengthen the way in which the Organization communicates its messages beyond Headquarters.
Эти семинары дают возможность заручиться более широкой поддержкой в реализации национальных планов или стратегий, рассмотреть ход осуществления и дополнительно проанализировать потребности стран и их приоритеты в деятельности с учетом того факта, что лишь ограниченное число национальных представителей участвуют в субрегиональных совещаниях. These seminars provide an opportunity to seek broader support for the national plans or strategies, to review their status of implementation and to give further consideration to country needs and priorities for action, in recognition of the fact that only a limited number of national representatives participate in the subregional meetings.
С учетом их особого положения дети, арестованные по причинам, связанным с вооруженным конфликтом, и являющиеся комбатантами, курьерами, проводниками или шпионами, подлежат освобождению на поруки в течение 24 часов под поручительство правительства или какого-либо ответственного члена общины на основании решения суда. In recognition of their special situation, children arrested for reasons related to armed conflict, whether as combatants, couriers, guides or spies, are entitled to release on recognizance within 24 hours to the custody of the Government or any responsible member of the community as determined by the courts.
С учетом интереса представителей коренных народов к формальным учебным занятиям на основе аккредитации секретариат изучает также возможность разработки соответствующей учебной программы и аккредитации в Университете Организации Объединенных Наций или Институте перспективных исследований и/или других институтах сферы высшего образования и/или третьего уровня. In recognition of indigenous interest in recognized and accredited training, the secretariat is also exploring the possibility of curricula development and accreditation with the United Nations University or Institute of Advanced Studies and/or other institutes of advanced education and/or tertiary studies.
С учетом необходимости укрепления механизмов внутреннего финансового контроля Канцелярия Контролера активизирует свои усилия, направленные на обеспечение соответствия финансовой политики, правил и положений Организации Объединенных Наций нынешним требованиям Организации, а также на обеспечение эффективного и результативного осуществления ее деятельности, особенно касающейся операций по поддержанию мира. In recognition of the need to strengthen internal financial controls, the Office of the Controller is intensifying efforts to ensure that the United Nations financial policies, regulations and rules respond to the current needs of the Organization and enable the efficient and effective conduct of its work, particularly with reference to peacekeeping operations.
С учетом возросшей потребности стран осуществления программ в обеспечении поддержки со стороны ПРООН в области политики, технических вопросов и осуществления для решения проблем многосекторального развития в областях компетентности ПРООН в обзоре будет специально рассмотрена возможность включения статьи " эффективность развития " в программные договоренности, описанные в пунктах 18-21. In recognition of the increased demand from programme countries that UNDP provide policy, technical and implementation support to meet multi-sectoral development challenges in areas of UNDP expertise, the review will specifically address the feasibility of introducing a'development effectiveness'line in the programming arrangements described in paragraphs 18-21.
С учетом высокого и растущего спроса на подготовку и распространение информации по вопросам, связанным с занятостью, Сеть по вопросам социальной защиты и Группа по вопросам сокращения масштабов нищеты Всемирного банка подготовили совместное предложение по исследованиям рынка труда, создания рабочих мест и экономического роста, ориентированным на оперативную деятельность. In recognition of the high and growing demand for knowledge generation and dissemination on employment-related issues, the World Bank's Social Protection Network and the Poverty Reduction Group have produced a joint proposal for operationally oriented research on the labour market, job creation and growth.
С учетом вышесказанного мировой горнодобывающей промышленностью, геотехнической наукой и связанными с нею дисциплинами, международными организациями в области безопасности дамб, межправительственными учреждениями и другими сторонами был проделан существенный объем работы по подготовке руководящих принципов строительства и эксплуатации безопасных хвостохранилищ и относящихся к ним сооружений, в первую очередь дамб хвостохранилищ. In recognition of the above, a substantial body of work has been performed by the global mining industry, geotechnical and related geotechnical sciences, international dam safety organizations, intergovernmental agencies and others- to generate guidelines for the building and operation of safe TMFs and their subcomponents- in particular, tailings dams.
С учетом признания необходимости обеспечения, где это возможно, координации своей работы с работой Директората Группа подготовила документ с изложением общей стратегии работы с государствами, которые еще не представили Комитету доклад, предусмотренный резолюцией 1455 (2003), а также не представили свои доклады Контртеррористическому комитету и Комитету, учрежденному резолюцией 1540 (2004). In recognition of the need to coordinate its work with the Directorate whenever possible, the Team prepared a paper setting out a common strategy to deal with the States that have not yet submitted their resolution 1455 (2003) reports to the Committee or their reports to the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004).
С учетом этого соображения участники совещания в ходе обсуждений основное внимание уделили необходимости разработки надлежащих подходов в целях повышения способности основных субъектов деятельности на различных уровнях оценивать состояние биоразнообразия и темпы его утраты и сообщать о них, с тем чтобы отразить прогресс в деле достижения цели на 2010 год. In recognition of that concern, the discussions at the meeting highlighted the need to develop appropriate approaches in order to improve the ability of key players at various levels to measure and report on both the status of biodiversity and its rate of loss, with a view to assessing progress towards the 2010 target.
Недавно в Вене были проведены тематические консультации Группы высокого уровня по согласованию структуры ЮНИДО на местах с учетом начала интеграции представительства ЮНИДО на местах в полевые отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и в связи с тем, что ЮНИДО стала образцом для всей системы Орга-низации Объединенных Наций. The High-level Panel's recent thematic consultation on harmonization of the field structure had been held in Vienna in recognition of the fact that UNIDO had started to integrate its own field presence into the field offices of the United Nations Development Programme (UNDP) and had become a role model for the system.
Ведение переговоров и участие в торговой операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями в качестве посредника могут подпадать под то же правовое определение, которое охватывает брокерскую деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, с учетом признания того факта, что одни и те же действующие лица могут выполнять все такие функции. Negotiating and trading in small arms and light weapons as an intermediary may be part of the same legal definition as that covering brokering in small arms and light weapons, in recognition of the fact that the same actors may carry out all such functions.
С учетом этого восьмое совещание Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата приняло в октябре 2002 года решение 12/СР.8, предложив Межправительственной группе по изменению климата и Группе по техническому обзору и экономической оценке подготовить сбалансированный и актуальный с точки зрения политики доклад по научным и техническим вопросам. In recognition of this fact, the Eighth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change took decision 12/CP.8 in October 2002, inviting the Intergovernmental Panel on Climate Change and the Technology and Economic Assessment Panel to develop a balanced, scientific technical and policy-relevant special report.
С учетом этого осуществляющая проект группа изучает вопрос о том, как недостаточное обеспечение транспортом может ограничить доступ к работе, обучению и медицинским услугам и как неодинаковое воздействие связанных с транспортом проблем в виде дорожно-транспортных происшествий и загрязнения может усилить отчуждение, особенно среди чернокожих и представителей этнических меньшинств и других потенциально маргинальных групп населения. In recognition of this, the project team is looking at how poor transport can restrict access to work, learning and health care, and how the unequal impact of transport in the form of road accidents and pollution can reinforce exclusion, particularly with respect to black and ethnic minority and other potentially marginalized groups.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!