Примеры употребления "from the perspective of" в английском

<>
It was the right decision from the perspective of financial stability; Это было правильное решение с точки зрения перспектив финансовой стабильности;
From the perspective of outside investors, however, Brussels looks liberal and virtuous. Однако, с точки зрения иностранных инвесторов, действия Брюсселя выглядят проявлением либерализма и добродетели.
From the perspective of Berlin or Paris, there should be no systematic Europeanization. С точки зрения Берлина или Парижа, никакой систематической европеизации происходить не должно.
3, addresses the question of international law from the perspective of H. L. 3, где рассматривается вопрос международного права с точки зрения проведенного Х.Л.А.
From the perspective of other countries, “reasonable” U.S. actions may seem profoundly threatening. С точки зрения других стран, «разумные» действия США могут представляться серьезной угрозой.
From the perspective of the urban poor, the traditional master plan was divorced from reality. С точки зрения бедных слоев городского населения традиционный типовой план был оторван от реальности.
Van Jones lays out a case against plastic pollution from the perspective of social justice. Baн Джонс приводит аргументы против пластика как загрязнителя окружающей среды с точки зрения социальной справделивости.
This was always improbable from the perspective of military science, and continues to be so. Это всегда было маловероятно с точки зрения военной науки, и ничего в этом отношении не изменилось.
The Panel notes that, from the perspective of potential ecological recovery, this is an important difference. Как отмечает Группа, данный аспект имеет немаловажное значение с точки зрения потенциальных возможностей экологического восстановления.
And what seemed true from the perspective of Washington, DC, was doubly so from a European perspective. И то, что казалось истинным с точки зрения Вашингтона, было таковым вдвойне, если стать на европейскую точку зрения.
From the perspective of the non-nuclear weapons states, this failure constitutes a violation of the grand bargain. С точки зрения стран, не обладающих ядерным оружием, это может означать нарушение «большой сделки».
From the perspective of financial markets and investors, a cross-border merger would be viewed bullishly, boosting confidence. С точки зрения финансовых рынков и инвесторов, трансграничное слияние было бы расценено оптимистичным, укрепляющим доверие.
First, he forgets to analyze which deterrence means are really needed from the perspective of those four states. Во-первых, он забыл проанализировать, какие именно средства сдерживания необходимы с точки зрения этих четырех стран.
From the perspective of the sending transport server, each message delivery queue represents the destination for a particular message. С точки зрения отправляющего транспортного сервера каждая очередь доставки сообщения представляет собой адрес доставки конкретного сообщения.
From the perspective of their foreign policy, it allows them to take a carrot and sticks approach to Washington.” С точки зрения внешней политики, это позволит им проводить политику кнута и пряника в отношении Вашингтона».
From the perspective of US diplomats, the people of every country stand on the same footing as their government. С точки зрения американских дипломатов, народ любой страны имеет те же права, что и её правительство.
From the perspective of the allies, they involve more than the dramatic fate of the expelled Kosovars and Balkan stability. С точки зрения союзников, они включают нечто большее, нежели драматическую судьбу изгнанных жителей Косово и стабильность на Балканах.
From the perspective of structural adjustment, China’s declining dependence on fixed-asset investment should be hailed as an achievement. С точки зрения структурной перестройки, снижение зависимости Китая от инвестиций в основные фонды можно только приветствовать.
From the perspective of people living with HIV and injection drug users, Ukraine’s weaker geopolitical status has been an advantage. С точки зрения людей, живущих с ВИЧ, и потребителей инъекционных наркотиков, более слабый геополитический статус Украины оказывается значительным преимуществом.
Developing countries should resist a system that evaluates their needs from the perspective of expanding world trade instead of alleviating poverty. Развивающиеся страны должны сопротивляться системе, которая оценивает их потребности с точки зрения расширения мировой торговли, а не борьбы с бедностью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!