Примеры употребления "Принимая участие" в русском

<>
Принимая участие в бонусных акциях вы принимаете наши Условия. By participating in this bonus promotion you continue to accept our Terms and Conditions.
Она, главным образом, является доброй силой, которая позволяет бедным странам подняться из бедности, принимая участие на глобальных рынках? Is it mainly a force for good, enabling poor nations to lift themselves up from poverty by taking part in global markets?
Принимая участие в этих процессах на протяжении более 60 лет в качестве писателя, историка, университетского лектора и в настоящее время министра иностранных дел, я чувствую себя — если Ассамблея простит мне личный тон этого признания — как будто бы я был живым, физическим символом бурного путешествия человечества по волнам истории истекшего столетия. Having been involved for over 60 years in these processes, as a writer, historian, university lecturer and, currently, Foreign Minister, I feel — if the Assembly will forgive the personal tone of this confession — as if I were a living, physical symbol of humanity's stormy voyage through the history of the past century.
Принимая участие в промоакциях и поощрениях вы принимаете наши Условия. By participating in the promotions and incentives you continue to accept our Terms and Conditions.
Итак, средний западный первоклассник тратит ни много ни мало 50 процентов своего игрового времени принимая участие в т.н. "игровом конструировании". So the average Western first-grader spends as much as 50 percent of their play time taking part in whatв ™s called "construction play."
Принимая участие в бонусной акции вы соглашаетесь с Условиями данного предложения. By continuing to participate in the bonus promotions you agree to their terms and conditions.
Принимая участие в конкурсе по торговле на рынке Forex, трейдер может испытывать свои торговые стратегии, оттачивать свое мастерство и обретать еще большую уверенность в себе. Taking part in a forex competition is one of the many ways a trader can test their strategies, polish their skills and grow their confidence.
Испытайте свои силы, принимая участие в одном из торговых конкурсов от ForexTime (FXTM), и получите возможность проложить собственный путь к прибыли и наградам! Experience the rush of forex trading by participating in one of the ForexTime (FXTM) trading competitions and potentially unlocking a gate of profits and rewards!
Очевидно, что женщины продемонстрировали невероятный энтузиазм в отношении политического процесса, принимая участие в огромном количестве политических митингов, а также работая в составе различных групп по обеспечению победы на выборах. Clearly, women demonstrated tremendous enthusiasm for the political process, taking part in large numbers in political rallies, and as campaign workers in a range of election activities.
Он справился с удушающими санкциями международного сообщества, при этом продолжая свою ядерную программу и принимая участие в политическом процессе в формате П5+1 (пять постоянных членов Совета безопасности ООН плюс Германия). It has coped with the international community’s increasingly stifling sanctions, while maintaining its nuclear program and continuing to participate in the diplomatic process with the P5+1 (the five permanent members of the United Nations Security Council, plus Germany).
В данном случае он выяснил, что на Украине погибло как минимум 220 российских солдат, что российские власти засылали наемников, принимая участие в их вербовке, вооружении и финансировании, что война обошлась России более чем в один миллиард долларов, что управляет ею из Кремля один из главных помощников Путина Владислав Сурков. In this case, he and his colleagues found that at least 220 Russian soldiers have been killed in Ukraine; that Russian authorities marshaled mercenaries by taking part in the recruitment, arming and financing; that the war has cost Russia more than $1 billion; and that it has been directed from the Kremlin by Vladislav Surkov, one of Mr. Putin’s top aides.
Принимая участие в своих самых первых выборах ЕС, процент голосовавших граждан этих стран оказался не только значительно ниже среднего показателя в Европе (приблизительно 45%), но даже ниже среднего показателя в Великобритании. Participating in their first-ever EU election, citizens in these countries turned out at a rate not only well below the European average (about 45%), but even below the UK average.
Принимая активное участие в международном сотрудничестве и обмене по вопросам защиты прав этнических меньшинств, правительство Китая создало механизмы по долгосрочному сотрудничеству и обмену опытом с рядом стран и международных исследовательских учреждений. Taking an active part in international cooperation and exchanges on the protection of the rights of ethnic minorities, the Chinese Government has established long-term cooperation and exchange mechanisms with some countries and international research institutions.
МИНУГУА по-прежнему выполняет функции наблюдателя Комиссии по наблюдению за осуществлением Мирных соглашений, принимая участие в дискуссиях, направленных на реформирование участвующих в этом процессе организаций (включая и саму Комиссию) в качестве одной из мер активизации мирного процесса. MINUGUA continues to serve as an observer on the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements, participating in discussions to revamp the peace institutions (including the Commission itself) as one step in reinvigorating the peace process.
Г-н Мансур (Тунис) (говорит по-арабски): Я хотел бы передать то чувство гордости, которое испытывает наша делегация, принимая участие в этом совещании высокого уровня в Генеральной Ассамблее, которое проводится по пункту 45 повестки дня «Культура мира» и посвящено сегодня межконфессиональному диалогу. Mr. Mansour (Tunisia) (spoke in Arabic): I would like to express our delegation's sense of pride in participating in this high-level meeting of the General Assembly held under agenda item 45, entitled “Culture of peace”, which today deals with the question of interfaith dialogue.
принимая участие в проходившем 28 февраля- 2 марта 2001 года в Бангкоке девятом рабочем совещании, посвященном региональному сотрудничеству в целях поощрения и защиты прав человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе, наряду с представителями национальных учреждений по правам человека и неправительственных организаций, присутствовавших на совещании в качестве наблюдателей, Participating, together with representatives of the national human rights institutions and non-governmental organizations attending as observers, in the Ninth Workshop on Regional Cooperation for the Promotion and Protection of Human Rights in the Asian-Pacific Region in Bangkok, from 28 February to 2 March 2001,
Правительство, сознавая те трудности, с которыми оно сталкивается, избрало путь регионального и международного сотрудничества, принимая участие во многих инициативах, касающихся окружающей среды и устойчивого лесопользования, таких, как Центральноафриканская комиссия по лесопользованию, Сеть заповедных зон Центральной Африки, заповедник Санга, расположенный на территории трех государств, и Партнерство в защиту лесов в бассейне реки Конго. Aware of the difficulties it faces, the Government has opted for regional and international cooperation by participating in many initiatives concerning the environment and sustainable forestry management, such as the Central African Forest Commission, the Network of Protected Areas of Central Africa, the Sangha Tri-National Landscape and the Congo Basin Forest Partnership.
государствам-членам предлагается работать с Организацией Объединенных Наций в целях повышения эффективности резервных соглашений в гуманитарной области, в том числе принимая участие в деятельности сетей реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации, обновляя перечни резервных сил и средств Центрального реестра сил и средств для организации работ в случае бедствий, а также способствуя заключению резервных соглашений с частным сектором; Member States are invited to work with the United Nations to strengthen humanitarian standby arrangements, including by participating in humanitarian response networks, by maintaining standby directories of the central register of disaster management capacities and by facilitating standby arrangements with the private sector;
В данной области НСЖ сделал ряд конструктивных рекомендаций касательно законопроектов о предотвращении насилия в семье; регистрации лиц, неисправно выплачивающих алименты; охраны сексуального и репродуктивного здоровья; сексуальных домогательств, выступая в качестве консультирующего органа и принимая участие в разработке иных законопроектов на национальном и провинциальном уровне и в таких инициативах, как создание Сети женщин-депутатов северо-запада и северо-востока Аргентины в городе Жужуй. A number of reports have been brought forward concerning draft legislation on family violence, a register of persons in arrears with maintenance payments, sexual and reproductive health, and sexual harassment, and the CNM has advised on and participated in the production of other draft legislation at the national and provincial levels, as well as in initiatives such as the establishment in the city of Jujuy of the network of legislators in the North-East and North-West regions.
Израиль всецело привержен Кимберлийскому процессу с самого его начала, принимая участие во всех совещаниях — начиная с Лондонского и заканчивая состоявшимся в ноябре прошлого года Интерлакенским, — и в рамках этого Процесса неустанно трудится над разработкой такой системы документации, которая была бы одновременно и эффективной за счет ограничения роли необработанных алмазов в раздувании и финансировании конфликтов, и прагматичной за счет снятия излишней нагрузки с законной торговли алмазами. Israel has been wholly committed to the Kimberley Process since its inception, having participated in all meetings — from London through Interlaken this past November — and has worked within the framework of the Process to advance a system of documentation that would be both effective, by limiting the role of rough diamonds in inflaming and financing conflicts, and pragmatic by alleviating an undue burden on the legitimate diamond trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!