Примеры употребления "Признаю" в русском с переводом "own"

<>
«Вам придется признать это, — говорит Оливер. “You have to own that thing,” Oliver said.
Неудивительно, что даже сторонники Кремля признают, что Путин “импровизирует.” Even the Kremlin’s own supporters acknowledge that Putin “is improvising.”
Что касается меня, то я должен признать за собой некоторую долю вины. For my own part I must confess to a certain degree of guilt.
Французская элита должна признать ошибки прошлого и найти лучшие способы решать сегодняшние проблемы. France's elites need to own up to the mistakes of the past and find better ways to confront today's challenges.
Коммунистические правители Китая должны признать собственную историю и проститься с Мао и коммунистическим наследием. China's communist rulers must own up to their history and drop Mao and the communist legacy.
Некоторые надежды на будущее могли бы возникнуть, если бы Буш признал свои ошибки и изменил курс. There might be some hope for the future if Bush owned up to his mistakes and changed course.
ЕЦБ должен готовить европейцев к тому, что многие из его собственных чиновников признают в частном порядке: The ECB should be preparing Europeans for what many of its own officials admit in private:
Большинство женщин также признает и противится тому,, что средства массовой информации судят их более строго, чем мужчин. Women do have some common interests, especially with regard to controlling their own reproductive decisions and protecting themselves against sexual exploitation and rape.
Более того, благодаря постоянным просьбам о разъяснении ситуации, некоторые западные СМИ в конечном итоге признали свои ошибки. Moreover, due to their repeated queries for explanation, a few Western media outlets eventually owned up to their mistakes.
Если МГИК собирается хорошо выполнять свою работу, она должна полностью признать все свои оплошности и навести порядок. If the IPCC is to do to its job properly, it must own up to all of its missteps and clean house.
По ее словам, США не признают юрисдикцию МУС и обладают собственными эффективными инструментами привлечения американских военнослужащих к ответственности. The U.S., she said, was not an ICC member, and in any case it had its own robust procedures to hold members of its military accountable.
Поддержание притязаний на авторитарную власть является основной ересью тех, кто говорит, что мы должны признать собственность, украденную у государства, законной. Endorsing the claim to arbitrary power is the cardinal heresy of those who say we should certify property stolen from the state as rightfully owned.
Люди, признанные обществом калеками становятся творцами самих себя, могут менять свою внешность как им захочется, пересоздавая свое тело в незаполненном пространстве. So people that society once considered to be disabled can now become the architects of their own identities and indeed continue to change those identities by designing their bodies from a place of empowerment.
Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу. The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory.
ЕЦБ должен готовить европейцев к тому, что многие из его собственных чиновников признают в частном порядке: Европа не "отмежевалась" от США. The ECB should be preparing Europeans for what many of its own officials admit in private: Europe has not “de-coupled” from the US.
Ибо падение консервативных правителей обычно происходит тогда, когда они оказываются не в состоянии признать собственную уязвимость, особенно когда революционная угроза облачена в консервативные одеяния. For conservative rulers usually fall when they fail to grasp their own vulnerability, especially when the revolutionary challenge is cloaked in conservative garb.
Еще хуже то, что он не хочет публично признать свою часть вины (а это значительная часть) за кризис на Украине и за авантюризм Путина. What’s worse is that it has not publicly owned up to its share of the fault (a large share at that) for the crisis in Ukraine and Putin’s adventurism.
Если Мирсхаймер прав, американцам придется признать неприятный факт: лидеры США должны быть исключительно склонны ко лжи, а также к более мягким формам обмана собственного населения. If Mearsheimer is correct, Americans must face the troubling realization that U.S. leaders will be unusually prone to engage in lying as well as milder forms of deception to gull their own populations.
Она заявила, что администрация одержала верх над скептиками, не признававшими необходимость новых санкций, подчеркнув свою заинтересованность в диалоге с Ираном и возобновив усилия по собственному ядерному разоружению. She said the administration won over skeptics of new sanctions by emphasizing its interest in dialogue with Iran and renewing its own nuclear disarmament efforts.
Признавая право национальных властей на управление своими телекоммуникационными ресурсами, Конвенция Темпере содержит информацию о механизмах, которые могут использоваться для организации поставок дополнительного оборудования, включая аварийно-спасательные средства. While emphasizing the rights of national authorities to control their own telecommunications environment, the Tampere Convention suggests mechanisms through which the provision of additional equipment, including life-saving equipment, can be facilitated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!