Примеры употребления "Поплатится" в русском

<>
Переводы: все28 pay27 другие переводы1
Однако поплатится и российская элита. However, the Russian elite also pays a price.
Поплатится ли Путин за преследование Ходорковского? Will Vladimir Putin pay a price for his persecution of Mikhail Khodorkovsky?
Америка поплатится за это в длительной перспективе, если не изменит свой курс. America will pay the price in the long term unless it changes course.
Во-первых, с точки зрения их собственной свободы, русский народ дорого поплатится за безрассудные решения своего государства. First, the Russian people will pay dearly in terms of their own freedom for their leaders’ reckless decisions.
Разбойник, ты поплатишься за зто! Brigand, you shall pay for it!
Россия ничем не поплатилась за эти преступления. Russia has paid no price for these crimes.
И, возможно, поплатиться за это на следующих выборах. And perhaps pay the price electorally down the line (if Moscow has any say in it).
За данное убеждение Германии придется сильно поплатиться в будущем. It is a credo for which Germany will have to pay dearly in the future.
Оппозиционные партии тоже поплатились за отказ вступить в борьбу с реальностью. The opposition parties, too, paid the price for their failure to come to grips with reality.
Флоренция, ты поплатишься за алчность и ростовщичество, когда он обречет вас на вечные муки! Florence, you will pay for your greed and usury when he grinds you to perdition!
В другие времена, греки жестоко поплатились за их «нет» Нацизму и их «нет» военной диктатуре. In other times, the Greeks paid dearly for their “No” to Nazism and their “No” to military dictatorship.
Из тринадцати арестованных реформаторов десять подчинились этому требованию, однако трое отказались - и поплатились за это. Of the thirteen reformers who were arrested, ten submitted to this demand, but the other three refused and have paid the price.
В конечном итоге она будет вынуждена отказаться от своей напускной неопределенности и может поплатиться за это. Eventually, she will be obliged to abandon her studied ambiguity, and she will probably pay a price for doing so.
первый премьер-министр после Милошевича Зоран Джинджич сотрудничал с Гаагским трибуналом и поплатился за это собственной жизнью. the first post-Milosevic prime minister, Zoran Djindjic, cooperated with the tribunal, and paid for it with his life.
Может ли кто-нибудь, оценив все эти данные, сказать, что Россия поплатилась за свое движение в антидемократическом направлении? Can anyone look at that chart and see the penalty Russia has paid for moving in an anti-democratic direction?
В сравнении с Сергеем Магнитским, который поплатился своей жизнью за попытку обличить коррупцию в России, Михаил - счастливый человек. Compared to Sergei Magnitsky, who paid with his life for daring to expose corruption in Russia, Mikhail is a lucky man.
В прошлом месяце Даймон заявил: «Если вам хватит глупости, чтобы купить биткойны, вы когда-нибудь поплатитесь за это». Last month, Dimon said, “If you’re stupid enough to buy [bitcoin], you’ll pay the price for it one day.”
Она начала делать ошибки, потому что была настолько занята заискиванием перед дизайнерами вроде Юми, и показыванием своих эскизы, а поплатилась я. She started making mistakes because she was so busy Sucking up to designers like Yumi And showing off her sketches, and I paid the price.
Его опасения можно понять: первый премьер-министр после Милошевича Зоран Джинджич сотрудничал с Гаагским трибуналом и поплатился за это собственной жизнью. One understands his trepidation: the first post-Milosevic prime minister, Zoran Djindjic, cooperated with the tribunal, and paid for it with his life.
Афганские женщины поплатились за мракобесие этих крестьян, в котором их превзошла Аль-Каида, но их положение не улучшилось и в наши дни. Afghanis paid the price of the obscurantism of these peasants by the organisation of Al-Qaeda, but their situation has not improved today.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!