Примеры употребления "Поведал" в русском

<>
Тому есть исторические прецеденты, например Хрущев», – поведал мне Гонтмахер. We have some historical examples. For example, Khruschev,” Gontmakher told me.
Незадолго до смерти Эйнштейн в последний раз возвысил голос и поведал миру трагедию современного ученого. Shortly before his death, Einstein raised his voice for the last time to tell the world of the tragedy of a modern scientist.
Редактор журнала Discover Magazine поведал о десяти, а я вам расскажу об 11-ой причине. The editor of Discover told us 10 of them, I'm going to give you the eleventh.
Поведал нам слезливую историю о жизни в замечательном городишке, и как он сам свое счастье разрушил. Told us a tearful tale about how he was living in a quaint town until he ruined everything.
Но я видел документы, которые говорят о том, что генерал, командовавший дивизией, перешедшей реку Даду, сначала поведал историкам Партии совсем другую историю. But documents that I have seen indicate that the general who commanded the division that crossed the Dadu River first told Party historians a very different story.
Вот пример из "В поисках Немо". Думая о ближайших событиях, вы постоянно беспокоились, забудет ли Дори с её короткой памятью то, что ей поведал Марлин. An example would be in "Finding Nemo," in the short tension, you were always worried, would Dory's short-term memory make her forget whatever she was being told by Marlin.
Обо всем этом поведал глава одной из крупнейших пивоваренных компаний страны, председатель Совета Союза российских пивоваров Исаак Шепс на III ежегодной конференции Института Адама Смита "Товары повседневного спроса в России", которая только что завершилась в Москве. All of this was told by the head of one of the largest beer brewing companies in the country, chairman of the Council of the Russian Beer Brewing Union Isaac Sheps at the Adam Smith Institute's 3rd annual conference "Day-to-day Goods in Russia", which just completed in Moscow.
Русские помогают Боливии создать «мирную ядерную установку для исследовательских целей», к тому же, как поведал мне заслуженный член Фонда Карнеги за Международный мир Моизес Наим, Москва сделалась для погрязшей в долгах Венесуэлы «кредитором» на самый крайний случай. Russians are helping Bolivia set up a "peaceful nuclear research" facility, and Moscow has become debt-doubled Venezuela's "lender of last resort," as Moises Naim, distinguished fellow at the Carnegie Endowment for International Peace, told me.
Один пример, который приходит мне на ум, это рассказ летчика-испытателя Lockheed Билли Флинна (Billie Flynn), которые поведал мне, что у F-35 с полной боевой нагрузкой такие показатели как угол атаки и ускорение лучше любого самолета, за исключением F-22. One example I can cite immediately is when Lockheed test pilot Billie Flynn told me how a fully laden F-35 has better high AOA performance and acceleration than all comers save for the F-22.
Поведай нам свою историю, Шая. Tell us a story, Shae.
Однако вскрытие поведало совсем другую историю. The autopsy report, Hodge said, told a different story.
Ах, какие истории может поведать Россия! Oh, the stories this Russian could tell!
К сожалению, система видеонаблюдения поведала другую историю. Unfortunately, the CCTV told another story.
Мью поведала мне о приключениях в мире работяг. Mew was just telling me about her adventures in the world of work.
Это самое слабое звено в истории, поведанной Пугачевым. This is a weak link in Pugachev's telling.
А сейчас позвольте мне поведать вам другую историю. Now, let me tell you a different story.
Я поведаю вам историю мультивселенной в трёх частях. I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
Что ж, поведай нам, Леон, как жизнь в Руане? So, tell us, Leon, how is life in Rouen?
Итак, Мартин, что вы можете поведать об этих оловянных часах? So, Martin, what can you tell us about this pewter clock?
Ты сказал, что уверившись, ты поведаешь мне тайну истребления графини Марбург. You said that once you were sure, you would tell me the secret tor destroying Countess Marburg.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!