Примеры употребления "ПРИНЯТИЮ" в русском с переводом "adopting"

<>
Даже в некоторых странах ВЕКЦА, особенно в тех, которые граничат с расширенным регионом ЕС, большое внимание уделяется принятию и присоединению к требованиям РДВ. Even some EECCA countries, particularly those on the fringe of an enlarged EU area, put great emphasis on adopting and adhering to the WFD requirements.
Это соответствует мнению, разделяемому многими вступающими в ЕС странами, что такие узкие рамки только повысят степень риска во время подготовительной работы к принятию евро. This corresponds to the view shared by many accession countries that such a narrow band would increase the risks in managing the run-up to adopting the euro.
Значительное большинство немцев, по-прежнему, скептически относятся к принятию более активной мировой позиции, говоря, что любая попытка возложить на себя ведущую роль международного лидера, остается тяжелой битвой. A significant majority of Germans remain skeptical of adopting a more active global stance, suggesting that any effort to assume an international leadership role remains an uphill battle.
Вне зависимости от конечного результата, можно быть уверенным в одном - остальной мир больше не будет восторженно относиться к принятию принципов свободного рынка, которые отвечали за финансовое развитие Америки. Whatever the final outcome, one thing is certain- the rest of the world will no longer be enthusiastic about adopting the free-market principles that guided US financial development.
Консультативный совет (одна из двух палат высшего законодательного органа Бахрейна) в настоящее время готовит к принятию закон, разрешающий детям бахрейнских женщин, вышедших замуж за иностранцев, получать гражданство Бахрейна. The Consultative Council (one of the two chambers of the legislative branch) is currently adopting a bill entitling the children of Bahraini women married to non-Bahraini husbands to obtain Bahraini citizenship.
Канада по-прежнему привержена принятию дополнительных соответствующих мер с целью предотвратить передачу кому бы то ни было любого материала, оборудования или квалификации, которые могли бы способствовать распространению биологического оружия. Canada remains committed to adopting additional appropriate measures with a view to preventing the transfer to any recipient whatsoever of any material, equipment or expertise that could contribute to the proliferation of biological weapons.
Поскольку морской транспорт в качестве топлива опирается прежде всего на нефть, повышение цен на нефть незамедлительно взвинчивает стоимость эксплуатации судна и приводит к принятию промышленностью целого ряда стратегий сокращения расходов. As maritime transport relies predominantly on oil for fuel, increased oil prices immediately inflate the cost of running a ship and result in industry adopting a range of cost-cutting strategies.
Мы также считаем — что это мнение большинства, — что Учредительное собрание, после того как оно выполнит свою основную задачу по разработке и принятию конституции, будет преобразовано в первое национальное законодательное собрание. We also believe — and this is a majority opinion — that the Constituent Assembly, once it has completed its main task of drafting and adopting a constitution — will convert itself into the first national Legislative Assembly.
Что касается предупреждения образования космического мусора, то Организация Объединенных Наций продвигается к принятию соответствующих руководящих принципов, а внутреннее космическое законодательство и режимы лицензирования обеспечивают новые возможности для установления новаторских правовых норм. In the field of space debris mitigation, the United Nations is in the course of adopting guidelines, national space legislation and licensing regimes to provide new means for establishing innovative regulation.
Недавние события в различных частях мира содействовали принятию новых мер по укреплению устойчивости окружающей среды и использованию достижений науки и технологических новаций, среди прочего, для разработки инструментов по смягчению изменений климата. Recent occurrences in various parts of the world were an impetus towards adopting new measures to ensure the sustainability of the environment and to use scientific advances and technological innovations to develop instruments to mitigate climate change, inter alia.
Благодаря установлению единого "социального минимума" по всему ЕС, обеспечивающего эффективную защиту коренным жителям, чье трудоустройство оказывается под угрозой вследствие интеграции, и принятию согласованной политики по иммиграции жители Европы получили бы некие гарантии. By establishing a common "welfare floor" throughout the EU, providing an effective safety net to native workers whose jobs are threatened by integration, and adopting a coordinated policy on immigration, European citizens would be reassured.
дело именно в том, что ни один политический деятель - по крайней мере, ни один из тех, кто имеет сколько-нибудь заметное влияние - даже не пытается вести США к принятию более ответственной налоговой политики. it is that there are no politicians - at least none with any agenda-setting influence - who are even trying to steer the US towards adopting a more responsible fiscal policy.
Полагая, что искоренение торговли детьми, детской проституции и детской порнографии будет содействовать принятию целостного подхода, направленного на устранение факторов, которые способствуют этим явлениям, Комитет в то же время выражает обеспокоенность по поводу следующего: However, the Committee, believing that the elimination of the sale of children, child prostitution and child pornography would be facilitated by adopting a holistic approach, addressing the contributing factors thereto, is concerned that:
Представитель Нигерии отметил, что, хотя его страна уже ввела секторальные правила, в настоящее время она ведет работу по принятию всеобъемлющего закона и политики в области конкуренции в соответствии с рекомендациями четвертой Обзорной конференции. The representative of Nigeria said that, although his country already had sector-specific regulations, it was in the process of adopting a comprehensive competition law and policy, in line with the recommendations of the Fourth Review Conference.
В самом деле, уже сейчас наблюдаются признаки того, что некоторые страны, не входящие в Европейский Союз, особенно Исландия и Швейцария, рассматривают вступление в Евросоюз как шаг к принятию евро и решению их финансовых проблем. Indeed, there are already signs of countries not even in the European Union, notably Iceland and Switzerland, contemplating accession as a step toward adopting the euro and resolving their financial dilemma.
медленных темпов работы по принятию кодекса этики и других мер, регламентирующих порядок ведения допросов в полиции, в дополнение к положениям Уголовно-процессуального кодекса с целью недопущения случаев пыток и жестокого обращения в соответствии со статьей 11 Конвенции; The slow progress in adopting a code of ethics and other measures governing the conduct of police interrogations to supplement the provisions of the Criminal Procedure Code, with a view to preventing cases of torture and ill-treatment, in accordance with article 11 of the Convention;
медленные темпы работы по принятию кодекса этики и других мер, регламентирующих порядок ведения допросов в полиции, в дополнение к положениям Уголовно-процессуального кодекса с целью недопущения случаев пыток и жестокого обращения в соответствии со статьей 11 Конвенции; The slow progress in adopting a code of ethics and other measures governing the conduct of police interrogations to supplement the provisions of the Criminal Procedure Code, with a view to preventing cases of torture and ill-treatment, in accordance with article 11 of the Convention;
Председатель GRSP запросил информацию о ходе работы по принятию пересмотренного манекена " ES-2 " в рамках Правил № 95 для согласования испытательного устройства, предусмотренного в Правилах № 95, с устройством, предписанным в предлагаемых правилах Соединенных Штатов Америки о боковом ударе. The GRSP Chairman requested information about the status of the work for adopting the revised ES-2 dummy into Regulation No. 95 to harmonize the test device used in Regulation No. 95 with that of the proposed United States of America side impact regulation.
Комитет считает, что искоренение торговли детьми, детской проституции и детской порнографии будет облегчено благодаря принятию комплексного подхода, учитывающего способствующие этому факторы, включая, в частности, недостаточный уровень развития, нищету, экономические перекосы, вредную традиционную практику, вооруженные конфликты и контрабанду детей. The Committee believes that the elimination of the sale of children, child prostitution and child pornography will be facilitated by adopting a holistic approach, addressing the contributing factors, including, inter alia, underdevelopment, poverty, economic disparities, harmful traditional practices, armed conflicts and trafficking in children.
создание учреждений, призванных заниматься вопросами женщин, семей и детей в арабских государствах, путем одобрения в правовых и социальных рамках этих государств проектов руководящих принципов государственной стратегии по принятию законодательства в соответствии с арабскими и международными документами по вопросам семьи. Establishment of institutions mandated to address issues relating to women, families and children in Arab States by adopting, in the legal and social frameworks of those States, draft public policy guidelines for the enactment of legislation in line with Arab and international instruments dealing with the family.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!