Примеры употребления "Начало" в русском с переводом ""

<>
Начало строительства газопровода "Южный поток" в Болгарии знаменует собой запуск одного из крупнейших энергетических проектов в Европе, заявил глава Газпрома. The start of construction of the South Stream gas pipeline in Bulgaria marks the launch of one of Europe's largest energy projects, Gazprom's chief said.
Поскольку все исходили из того, что старт будет произведен в 10:38 по местному времени, мы отложили начало нашего совещания для того, чтобы понаблюдать за стартом. Since it looked like the launch was going to go at 10:38 Houston time, we delayed the start of our meeting to watch.
Такое увеличение было обеспечено за счет того, что ОАО «Роснефть» начало добычу на гигантском Ванкорском месторождении в Восточной Сибири, где извлекаемые запасы нефти оцениваются в 500 миллионов тонн. The increase was achieved thanks to OAO Rosneft launching the giant East Siberian Vankor field with recoverable oil reserves now estimated at about 500 million tons.
В апреле 2015 года совместное российско-американское предприятие Ford Sollers начало производство машины Ford Transit. In April 2015, the joint Russian-American venture Ford Sollers launched the production of the Ford Transit.
Таможенный кодекс - вторая стадия в процессе создания Таможенного союза, начало которому было положено 1 января этого года, - устанавливает правила таможенного контроля и таможенной очистки, а также объединяет Россию, Белоруссию и Казахстан в рамках единой регулирующей системы. The Customs Code — the second stage of the customs union that was launched by the three countries on Jan. 1 — sets rules for customs control and clearance and brings Russia, Belarus and Kazakhstan under a unified regulatory system.
Премьер-министр Ирака аль-Абади даже готов дать свое согласие на начало воздушной бомбовой кампании России в Ираке. Prime Minister Al-Abadi of Iraq has welcomed Russia to launch airstrikes in Iraq.
Российский президент Владимир Путин первым из мировых лидеров позвонил президенту Джорджу Бушу 11 сентября 2001 года, положив начало контртеррористическому сотрудничеству между Россией и Соединенными Штатами, пережившему даже введение против Москвы западных санкций. Russian President Vladimir Putin was the first world leader to call then-President George W. Bush on Sept. 11, 2001, launching a decade of counterterrorism cooperation between Russia and the United States that seems even to have survived the recent imposition of Western sanctions against Moscow.
Правительство Бразилии начало политическую и пропагандистскую кампанию по «обелению» страны: оно закрыло границы для иммигрантов из Африки, лишило чернокожих бразильцев права на владение землей, на которой проживали потомки беглых рабов, и профинансировало транспортные расходы миллионов немецких и итальянских рабочих, предоставив им гражданство, средства на покупку земли и стипендии по приезду. Brazil’s government launched a full-on propaganda and policy effort to “whiten” Brazil: It closed the country’s borders to African immigrants, denied black Brazilians the rights to lands inhabited by the descendants of runaway slaves, and subsidized the voyage of millions of German and Italian workers, providing them with citizenship, land grants, and stipends when they arrived.
Начатая в 2016 году Обамой программа обучения и оснащения вооруженных сил Украины на сумму 335 миллионов долларов это хорошее начало, от которого можно отталкиваться в дальнейшей работе. The $335-million program launched by the Obama administration in 2016 providing training and equipment to the Ukrainian armed forces is a good baseline from which to work.
Примитивные объяснения, призванные установить вину Германии, были популярны до 1990-х годов, но теперь им на смену пришла картина с большим количеством нюансов, в которой и на других участников, включая Британию и Францию, возлагается более справедливая доля ответственности за начало войны, унесшей жизни 10 с лишним миллионов человек. Crude explanations designed to establish German guilt, popular until the 1990s, have gradually been replaced with a more nuanced picture, where the other belligerents, including Britain and France, share the burden of responsibility more equally for launching a war that killed more than 10 million people.
Эти записи положили начало фирменному стилю ИГИЛ, который таким жутким способом документально подтверждает жестокую смерть своих пленников, обычно одевая их в оранжевые комбинезоны. Those videos launched what has since become the Islamic State’s trademark style for documenting the brutal deaths of their hostages, who are typically dressed in orange jumpsuits.
Однако обеспокоенность, возникшая из-за непонимания, с которым Палестина сталкивается в этом вопроса, а также из-за неясности позиций Европы и России, порождает необходимость более пристального исследования и поднимает многие важные вопросы в эту новую эпоху требования подотчетности власти – эпоху, начало которой было положено пробуждением арабского мира. But the uproar ensuing from the misinterpretation of this process and the obscurity of the Europe and Russian positions gives rise to the need for closer examination and raises many questions in this new era of accountability — an era launched by the Arab awakening.
Между тем, все ошибки, просчеты и неверные шаги в Ливане в конечном итоге, возможно, станут толчком к лучшему будущему, в основе которого будут лежать сдерживание кампаний Хезболла на арабских аренах и начало серьезных дискуссий по вопросу о будущем ее оружия в Ливане, а также искреннее стремление создать новую республику. In Lebanon, perhaps all the mistakes, miscalculations, and misconduct there will in the end provide a push for a better future, based on reining in Hezbollah’s interferences in the Arab arenas, and launching a serious discussion about the future of its arms in Lebanon, and a real determination to build the new republic.
Затем российское ведомство по защите потребителей закрыло 12 ресторанов McDonald’s и начало расследования в десятках других точках быстрого питания, заявив о нарушениях санитарных норм и угрозе для здоровья. Многие увидели в этом символическую меру (среди закрытых ресторанов американской сети фастфуда был первый в России McDonald’s, открывшийся в 1990 году на Пушкинской площади в Москве). Russia’s consumer safety agency subsequently closed 12 McDonald’s restaurants and launched investigations of dozens of others for health and sanitary violations, which was widely perceived as symbolic retaliation (the action against the American fast-food chain included closing the first restaurant opened in 1990 on Moscow’s Pushkin Square).
Даже страстная сторонница Грузии госсекретарь Кондолиза Райс (Condoleezza Rice) признала: 'После неоднократных нарушений режима прекращения огня в Южной Осетии, включая артобстрелы грузинских сел, правительство Грузии начало масштабную военную операцию в Цхинвали и на других территориях сепаратистского региона'. As even ardent-Georgia-supporter Secretary of State Condoleezza Rice said, "following repeated violations of the ceasefire in South Ossetia, including the shelling of Georgian villages, the Georgian government launched a major military operation into Tskhinvali and other areas of the separatist region."
Главный урок японского подхода заключается в том, что начало агрессивного покупательского бума за границей только расстраивает установившиеся международные балансы интересов, вызывая таким образом большую напряженность в отношениях с другими странами, и отвлекает внимание от серьезности структурных проблем внутри страны The main lesson of Japan's approach is that launching an aggressive buying spree overseas merely upsets established international balances of interests - thus generating greater tensions with the rest of the world - while hiding the seriousness of structural problems at home.
Но Америка дорого заплатит за начало войны вопреки мировому общественному мнению. But America will pay dearly for launching a war against global public opinion.
Это сделало начало наступления, в котором погибли бы молодых солдат и семьянины, политически недопустимым. That made it politically unacceptable to launch an offensive that would kill young soldiers and family men.
Начало восстановления экономики похоже на выпуск нового фильма: Starting an economic recovery is like launching a new movie:
Следующий раунд мирных переговоров начался в декабре 2004 года, но прекратился, в связи с тем, что правительство, вопреки соглашению о перемирии, начало военное наступление одновременно с началом переговоров. The next round of peace negotiations, which opened in December 2004, stalled because the government launched a military offensive just as they started, in defiance of the ceasefire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!