Примеры употребления "Начало" в русском с переводом "origin"

<>
У всех нас есть африканское начало. We all have an African origin.
В англоязычном мире эти мифы берут свое начало в спорах католиков и протестантов. In the English-speaking world these myths have their origin in a Protestant denigration of Catholicism and a corresponding disdain for the period in which the Catholic faith was dominant.
Так как нынешний кризис берет свое начало в Сирии, судьба сирийского населения должна стать главным приоритетом. As the origin of the current crisis is Syria, the fate of the Syrian population has to be the first priority.
Только КПРФ – берущая свое начало в СССР – похожа на настоящую народную партию с определенным уровнем независимости. Only the Communist Party - which traces its origins to the Soviet period - appears to be a genuine mass party with a degree of independence.
"Я нашел свое начало в этой книге, которую я знал наизусть еще до того, как научился читать". "I found my origins in this book, which I knew by heart before I learned how to read."
Проблема берет свое начало в неуверенности банков в отношении субстандартных ипотек, риски которых были оценены кредитными агентствами халатно из-за столкновения интересов. The origin of the problem is uncertainty about banks' exposure to sub-prime mortgages, the risks of which have been carelessly assessed by rating agencies due to conflicts of interest.
Так что этот человек происходит из популяции, которая имеет общее начало с неандертальцами, но очень давно, и потом ведет долгую независимую историю. So this individual comes from a population that shares an origin with Neanderthals, but far back and then have a long independent history.
Все кризисы последних двадцати лет брали свое начало не столько в ошибочной монетарной политике и смещенных обменных курсах, сколько во взрывной динамике финансовых рынков. All crises of the past two decades had their origin not so much in misguided fiscal and monetary policies, nor in misaligned exchange rates, but rather in the explosive dynamics of financial markets.
Связи с Западной Африкой очень тесные и берут свое начало с прошлого столетия, с почти 50 000 индийцев и людей индийского происхождения, проживающих в регионе. Links to West Africa are close and go back over the last century, with almost 50,000 Indians or people of Indian origin living in the region.
Однако в этом есть неприятный подтекст: сейчас МВФ нужно устранить последствия беспорядков в развивающихся странах, которые возникли в результате финансового кризиса, начало которому положили не они. But this has a bitter undertone: the IMF must now clean up the mess in emerging countries caused by a financial crisis whose origin lay elsewhere.
Свое начало сегодняшняя критическая ситуация берет в 1991 году, а именно в решениях, принятых во время борьбы с непомерно высокой инфляцией, ознаменовавшей предсмертную агонию военной хунты. The origins of Argentina's crisis date back to decisions taken in 1991, in the fight to contain the steep inflation that marked the death throes of the military junta.
Простейшее объяснение этому можно найти в словах Флобера о "Дон Кихоте": "Я нашел свое начало в этой книге, которую я знал наизусть еще до того, как научился читать". The simplest explanation for this may be found in Flaubert's words about Don Quixote: "I found my origins in this book, which I knew by heart before I learned how to read."
И это означает, если мы хотим это как-то применить, нам можно принять без доказательств, что химическая реакция, которая положила начало жизни, так же маловероятна как 1 к 100 миллиардов миллиардов. And that means that if we want to avail ourselves of it, we're allowed to postulate chemical events in the origin of life which have a probability as low as one in 100 billion billion.
С такой точки зрения, украинцы, как и белорусы, — это ветви русского народа и составная часть ближнего зарубежья. Данный миф берет свое начало в сталинских идеях о «дружбе народов» второй половины 1930-х годов. In this perspective, Ukrainians, like Belarusians, are branches of the Russian people and are part of the near abroad — a myth with origins in Joseph Stalin’s “friendship of peoples” in the second half of the 1930s.
пробовал различные методы, и вернулся к тому, с чего начал. I played with it for a while, and I made it return to the origin.
Печатный станок Гуттенберга был важным элементом начала протестантской реформации и последующей войны в Европе. Gutenberg’s printing press was important to the origins of the Protestant Reformation and the ensuing wars in Europe.
Партии металлолома должны проходить контроль на радиоактивность в месте происхождения до начала их перевозки. Scrap metal shipments should be monitored for radioactivity at the point of origin prior to their transportation.
В полях Исходный узел и Узел назначения выберите узлы начала и окончания для сегмента маршрута. In the Origin hub and Destination hub fields, select the starting and ending hubs for the route segment.
Это стало началом того, что позже превратилось в "Независимого Дипломата", первую в мире организацию, занимающуюся дипломатическим консультированием, и вдобавок некоммерческую. That was the origin of the thing that became Independent Diplomat, the world's first diplomatic advisory group and a non-profit to boot.
Корреспондент Quanta Magazine побеседовал с Димером во время конференции о происхождении жизни, которая состоялась в начале года в Галвестоне, штат Техас. Quanta Magazine spoke with Deamer at a conference on the origins of life in Galveston, Texas, earlier this year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!