Примеры употребления "Национальной" в русском с переводом "ethnic"

<>
Какие есть возражения против национальной классификации? What’s Wrong with Ethnic Profiling?
Этот город не совсем знаменит своей национальной кухней. This town isn't exactly known for its ethnic cuisine.
Почему кажется невозможным разрешить конфликты на национальной и этнической почве гражданскими, политическими и ненасильственными средствами? Why does it appear to be impossible to resolve national and ethnic conflicts by civil, political, and non-violent means?
Другой международный фестиваль музыки рома и национальной музыки " Респект 99 " был успешно проведен в июле 1999 года. Another successful international Roma and ethnic music festival, Respect 99, was held in July 1999.
Особую озабоченность вызывают хроническая напряженность и насилие на этнической и религиозной почве в северо-восточной части национальной области Ракхайн. The chronic ethnic and religious tensions and violence in the north-western State of Rakhine are a matter of particular concern.
Система образования, поощряющая терпимость и уважение многообразия и самобытности этнических общин, является одним из факторов, содействующих сосуществованию и национальной интеграции. An educational system that encourages tolerance and respect for the mosaic of our various ethnic identities is one of the factors that has contributed to coexistence and national integration.
Эффективное и действенное осуществление этой функции имело важное значение для обеспечения национальной гармонии и сплоченности, смягчения этнического соперничества и политической нетерпимости. The efficient and effective discharge of that function was important in securing national harmony and cohesion and reducing ethnic rivalry and political intolerance.
Эта кампания, целью которой являлось оклеветать г. Анвара, стоила партии Махатира, Объединенной Малайской Национальной Организации (ОМНО), большой поддержки среди этнических малайцев. This campaign to denigrate Mr. Anwar cost Mahathir's party, the United Malay National Organization (UMNO), much support among ethnic Malays.
Самое неприятное, что они привели к усилению трений между различными этническими группами Тайваня по поводу национальной самобытности и отношений с Китаем. Most worryingly, it has heightened tensions between Taiwan's various ethnic groups over national identity and relations with China.
Либеральный дух, который был основой первенства Америки, теперь выглядит довольно слабой защитой перед национальной, этнической или религиозной идентичностью — даже внутри западного альянса. The liberal ethos that has been the foundation of American primacy is proving to be a weak barricade against national, ethnic or religious identity, even deep within the Western alliance.
Независимый эксперт призывает государства признать, что придание надлежащего значения этническому и культурному разнообразию содействует развитию открытой национальной самобытности и способствует стабильности и развитию. The independent expert encourages States to recognize that attaching appropriate value to ethnic and cultural diversity is conducive to fostering inclusive national identities and the rewards of stability and development.
В УК РФ установлено общее правило, в соответствии с которым совершение преступления по мотиву национальной, расовой, религиозной ненависти или вражды является отягчающим обстоятельством. The Code lays down the general rule that the commission of a crime motivated by ethnic, racial or religious hatred or enmity is an aggravating circumstance.
Ряд делегаций также отмечали соединение этнической самобытности и национальной принадлежности, или гражданства, и использование его в качестве средства для распространения нестабильности в политических целях. Similarly, several delegations also noted the conflation of ethnic identity and national identity or citizenship as a tool used to spread instability for political ends.
Осенью 2003 года правительство передало в парламент проект закона о гарантиях равноправия, направленного на предупреждение всех форм дискриминации по признаку расовой и национальной принадлежности. In autumn 2003 the Government gave Parliament a Bill for an Act on Safeguarding Equality, the purpose of which is to prevent all forms of discrimination due to race or ethnic origin.
Однако коммунисты поощряли развитие национальной самобытности - достаточно вспомнить, что Сталин мнил себя теоретиком по национальному вопросу - а истоком этнического самосознания мусульманских наций был ислам. But the Soviets encouraged the development of nations based on ethnic identity - Stalin, it is to be recalled, fancied himself a theorist of nationalities - and the ethnic identity of Soviet Muslims derived largely from their Islamic culture.
В статье 50 Конституции зафиксировано: " Каждый имеет право сохранять свою национальную принадлежность, равно как никто не может быть принужден к определению и указанию национальной принадлежности. Article 50 of the Constitution stipulates: “Everyone shall have the right to preserve his ethnic affiliation, and equally, no one may be compelled to define or indicate his ethnic affiliation.
Он также констатирует, что это может помешать оценке прогресса, достигнутого в области ликвидации дискриминации по признакам расы, цвета кожи, социального происхождения, национальной или этнической принадлежности. It further notes that this may constitute an obstacle to the assessment of progress towards the elimination of discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin.
В следующий доклад также следует включить демографические статистические данные с разбивкой по этническим группам и информацию об участии представителей каждой национальной группы в общественной жизни. The next report should also contain demographic statistics disaggregated by ethnic group, and information on the participation of representatives of each national group in public life.
Вспышка насилия на прошлой неделе взошла на ядовитых дрожжах проблем, общих для многих развивающихся стран: гремучая смесь экономического неравенства, регионального политического соперничества и национальной розни. The explosion of violence over the past week is a toxic brew common to many developing nations – mixing economic inequality, regional political rivalry and ethnic hatred.
Согласно статье 50 Конституции Республики Беларусь " каждый имеет право сохранять свою национальную принадлежность, равно как никто не может быть принужден к определению и указанию национальной принадлежности. Article 50 of the Constitution states that “Everyone shall have the right to preserve his ethnic affiliation and, equally, no one may be compelled to define or indicate his ethnic affiliation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!