<>
Для соответствий не найдено
Как жаль, что вы не можете танцевать! What a pity you can't dance!
Упражняясь в остроумии и "альтернативном взгляде" на историю, некоторые публицисты доходят до рассуждений о том, что, дескать, как жаль, что культурные немцы не завоевали дикий Советский Союз! Exercising their wit and "alternative viewpoint" of history, certain publicists come to reasonings about, they say, what a pity that the cultured Germans did not conquer the wild Soviet Union!
Как жаль мне, что неможется тебе. In faith, I am sorry that thou art not well.
Ой, как жаль, что я с ней разминулась. Oh, I 'sorry I missed her.
Как жаль, что он должен упускать такой шанс. It is a pity that he should miss such a chance.
Как жаль, что ты ждал до последнего вечера. It's just a shame you left it till the last night.
Как жаль, что он пошел на эту вечеринку. It's a pity he went to the party.
Как жаль, что я далеко от своего малого барабана. What a shame I'm away from my snare drum.
Как жаль, что вы сделали из Блэквуда врага, Холмс. It's a shame you made an enemy out of Blackwood, Holmes.
Мы так давно не виделись и даже не выпили, как жаль. We haven't seen each other in so long and we didn't even drink, how upsetting.
Как жаль! What a pity!
Как жаль, что это всё так ужасно звучит, но по-другому никак не скажешь. I wish there was an easier way of saying that, but, believe me, there's not.
Как жаль, что этот скандал помешал его карьере в звуковом кино. Such a shame that scandal stopped him having a career in the talkies.
Вообще-то, отче, лейтенант Флинн хотел сказать, как жаль, что мы всегда встречаемся при таких трагических обстоятельствах. Actually, father, what lieutenant flynn here meant to say is how sad it is that we're always meeting up again under such tragic circumstances.
Как жаль тех старых добрых дней, когда глава российского государства мог сосредоточиться на переговорах с Америкой, не думая о русских православных фундаменталистах в черных майках с православными крестами, черепами и костями и с лозунгом "Православие или смерть!" Oh for the good old days when the head of the Russian government could concentrate on bilateral negotiations with America and not have to worry about Russian Orthodox fundamentalists wearing black T-shirts emblazoned with the Orthodox cross, skulls and crossbones, and the slogan “Orthodoxy or Death!”
Я искал изображение Graffiti, небольшого языка текстового ввода, и обнаружил сайт для учителей, желающих разместить над школьной доской таблички с рукописным алфавитом. И они добавили к этому Graffiti, как мне не жаль. I was looking for a picture of graffiti, little text input language, and I found the website dedicated to teachers who want to make these, you know, the script writing things across the top of their blackboard, and they had added graffiti to it, and I'm sorry about that.
Да, мне жаль, если мы выглядим как спасательная экспедиция, которая здесь маловероятна. Yes, I'm sorry if we seem like an unlikely rescue party.
Жаль, что почта здесь работает не так хорошо, как метеослужба. Too bad the post office isn't as efficient as the weather service.
Недавно я выступала в университете, где один студент сказал, что ему очень жаль, что нигерийские мужчины бьют свои семьи как персонаж отца в моём романе. I recently spoke at a university where a student told me that it was such a shame that Nigerian men were physical abusers like the father character in my novel.
Жаль, что он не сделал ее переиздания, обозначенное как 2 версия его книги. I wish he could do this with a revision, a Mark 2 version of his book.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее