OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Ты имеешь право любить его. You had every right to.
Я никогда не была на школьных балах, если ты это имеешь в виду. I was never taken to a school prom.
Я думал, что ты имеешь в виду какое-то устаревшее средство передвижения для этих несчастных, недооценённых буфетчиц! I thought that you were referring to some sort of long overdue device that carries around those poor, underappreciated lunch ladies!
Ты имеешь на это полное право. You have every right to be.
Что ты имеешь против длинных стрижек? What do you have against mullets?
И все это имеешь еще одно преимущество. This whole thing has one more advantage.
Ты не имеешь права называть меня изменником. You have no right to call me betrayer.
И ты имеешь наглость сказать мне помои. And you have the nerve to say slop to me.
Я просто подумал, что ты имеешь право знать. I just thought you had the right to know.
Ты понятия не имеешь, как жалко ты выглядишь. You have no idea how miserable you look.
Ты понятия не имеешь, как выступать перед публикой. You have no idea of how to speak in public.
Ты имеешь в виду, что у тебя горячая кровь? You mean, you have hot blood?
Имеешь что-то против чили из индейки на завтрак? What have you got against turkey chili for breakfast?
Нет, ты и понятия не имеешь, когда начал косячить. No, you have no idea where you even began to mess up.
Но ты имеешь право принять его явку с повинной. But you do have the power to accept his surrender.
Ты имеешь ввиду только я, и у меня нет отбойника. You mean, just me, and I don't have a jackhammer.
И, конечно, важно желать отдавать то, что имеешь в излишке. And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away what you have as a surplus.
Пока не обзавелась близнецами, страдающими от колик, не имеешь права жаловаться. Unless you have twins with colic, you have no complaints.
Так что не думай, что имеешь право хандрить по этому поводу. So don't think you have the priority on the esteem blues.
Ты имеешь в виду что иногда, надо бросить парня в беде? You mean sometimes, you have to leave a guy in trouble?

Реклама

Мои переводы