OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Очередь за начо все время была здесь! The nacho line was right here all along!
Так что изображение на ультразвуке всего лишь пузырек воздуха, как я и говорил все время. So the image that we saw on the ultrasound - was obviously just a pocket of air, like I said all along.
Старшина присяжных парит где-то в облаках, как воздушный змей, и был там все время. The foreman, he's high as a kite, and he has been all along.
Интересно, что он почувствует, когда узнает, что беглянка, за которой он гонялся, все время была у него под носом. I wonder how he'll feel when he finds out that the fugitive he's been chasing has been under his nose all along.
Когда страну незаконно лишают ценного произведения искусства, мы не называем его возвращение "ре-национализацией", потому что оно все время принадлежало этой стране. When a country is robbed of a national art treasure, we don't call its return "re-nationalization," because it belonged to the country all along.
Сегодня президент Буш доказывает, что все время это выходило за пределы работы по обогащению урана, а не было отдельной секретной программой, что приблизило Иран ближе, чем когда-либо к созданию атомного оружия. President Bush now argues that all along it has been the above-board enrichment of uranium, not some other, secret program, that carries Iran ever closer to having nuclear weapons.
Федор Лукьянов, возглавляющий Совет по внешней и оборонной политике, говорит, что решение Путина сбавить обороты в Сирии не должно никого удивлять. Россия все время говорила о том, что планирует краткое вмешательство с ограниченной целью — обеспечить выживание сирийского государства. Fyodor Lukyanov, who heads Russia's Council of Foreign and Defense Policy, says nobody should have been surprised by Putin's decision to decelerate in Syria: Russia said all along the plan was for a short intervention, with the limited goal of securing the survival of the Syrian state.
Все это время Ванесса была преступницей. Vanessa's been the perpetrator all along.
Все это время эти люди «занимались исследованием России». These people have been "investigating Russia" all along.
Все это время я ревностно хранил свой секрет. All along, I kept my secret.
Да, именно это Обама и продвигал все это время. Yes, this is what Obama advocated all along.
Всё это время оно было у нас под носом. It's been staring us in the face all along.
Очередь за начо все это время была прямо здесь. The nacho line was right here all along.
Значит ты все это время знала, что Никки Стивенс не интересовалась твоим фильмом? So you knew all along that Nikki Stevens wasn't interested in you directing her movie?
Все это время госдепартамент уверял Конгресс, что держит руку на пульсе и контролирует процесс. All along the State Department has assured Congress that it is on top of this case.
Я ответил: "Я в курсе. Именно это я и пытался объяснить вам все это время. I was like, "I know. That's what I've been trying to tell you guys all along.
Каким глупым Вы должны быть меня считаете, не видел, что Вас я любил все это время. How stupid you must think me not to have seen that it was you that I loved all along.
Тем не менее, говорит Лох, «я все это время знал, что легкий истребитель вмешается в программу F-15». However, Loh says, “I knew all along the LWF was going to interfere with the F-15.”
Все это время он неизменно повторяет одно и то же: модернизация и демократия взаимосвязаны и взаимно укрепляют друг друга. All along his interventions have been one long argument that modernization and democracy are interdependent and mutually reinforcing.
И всё это время была лишь печаль, запустение, но я никогда, и даже сейчас, я никогда уже больше не любил её. All along it was the sadness, the squalor, but I never, until now loved her again.

Реклама

Мои переводы