Примеры употребления "Включающим" в русском

<>
Факс: (+356) 2138-3307 должен посылаться с титульным листом, включающим следующую информацию: Faxes should be sent to (+356) 2138-3307and should be accompanied with a Cover Page that includes the following:
Более реальная интеграция развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международные торговые потоки и многостороннюю торговую систему зависит также от принятия внутренней политики, направленной на продвижение вверх по производственно-технологической лестнице к секторам, включающим инновационную деятельность и расширяющимся более динамично. A more positive integration of developing countries and countries with economies in transition into international trade flows and the multilateral trading system depends also on the adoption of internal policies to move up the ladder towards sectors that incorporate innovation and that expand more dynamically.
Включающим эти три шахматные фигуры. Involving these three chess pieces.
VIX – число, полученное из цен опционных премий индекса S&P 500 (который является индексом, включающим 500 акций с высокой капитализацией). The VIX is a number derived from the prices of options premium in the S&P 500 index (which is an index comprising 500 large cap stocks).
Они не должны противиться компенсациям, включающим акционерные опционы или иным образом создающим финансовые риски для их членов. They should not stand in the way of compensation that includes stock options, or that otherwise create financial risks for their employees.
В условиях быстрого «озеленения» рынка труда, рабочие места, потерянные в экологически неустойчивых отраслях, необходимо будет заменить справедливым перераспределением ресурсов, включающим социальное страхование, экономическую диверсификацию и переподготовку кадров. In a rapidly greening labor market, those jobs lost to environmental unsustainability will have to be replaced by just transitions involving the promotion of social security, economic diversification and retraining.
Если в комплект ремня безопасности входит втягивающее устройство, то оно подвергается испытанию на пылестойкость, предусмотренному в пункте 7.6.3; кроме того, в случае ремня безопасности или удерживающей системы с устройством предварительного натяжения, включающим пиротехнические средства, такое устройство подвергается выдерживанию в условиях в соответствии с пунктом 7.9.2. In the case of safety-belts with retractors, the retractor shall have been subjected to the dust resistance test laid down in paragraph 7.6.3.; in addition, in the case of safety-belts or restraint systems equipped with a pre-loading device comprising pyrotechnic means, the device shall have been subjected to the conditioning specified in paragraph 7.9.2.
Прежде всего суд установил, что договор является смешанным, включающим элементы договора купли-продажи и договора об оказании услуг. First, the court determined that there was a mixed contract, including elements of a sales contract and of a contract for services.
В недолгий срок такая дискредитирующая политика приведет центральный банк к действиям, включающим неоправданный риск в отношении инфляции, а также уменьшению доверия к его приверженности идее стабильных цен. A misbegotten policy of this kind would involve the central bank in taking unwarranted risks with inflation and lessen the credibility of its commitment to price stability in the medium term.
Кластер с четным числом узлов и кворумом, включающим свидетель, будет устойчив к сбоям половины узлов, если свидетель подключен. In a cluster with an even number of nodes and a quorum configuration that includes a witness, when the witness remains online, the cluster can sustain failures of half the nodes.
ИГИЛ предположительно обучило 400-600 боевиков «зарубежным операциям», включающим городскую партизанскую войну, изготовление самодельных взрывных устройства (СВУ), методам наблюдения, борьбе со службами безопасности и изготовлению поддельных документов. ISIS has allegedly trained 400-600 fighters for “external operations” involving urban guerrilla warfare, improvised explosive devices (IEDs), surveillance, counter-security, and forgery.
Затраты маршрута или ресурса — представляют собой затраты по производственным операциям, включающим такие элементы, как время настройки, время выполнения и накладные расходы. Route or resource costs – These are the costs for the production operations that included elements such as setup time, run time, and overhead.
Правозащитники по-прежнему подвергаются нарушениям прав человека, включающим казни, пытки, избиения, произвольный арест и лишение свободы, угрозы убийством, притеснения, диффамацию и ограничение их свободы выражения мнений и свободы ассоциации. Human rights defenders continue to be subjected to violations of human rights involving executions, torture, beatings, arbitrary arrest and detention, death threats, harassment, defamation and restrictions on their freedom of expression and association.
в поле Код ретробонусной программы по умолчанию выберите программу ретробонусов, которая автоматически назначается всем рекламным акциям или маркетинговым мероприятиям, включающим ретробонусы. FastTab, in the Default rebate program ID field, select the rebate program that is automatically assigned to all promotions or marketing activities that include rebates.
Обычно жертвы торговли людьми доставляются в пункт назначения (государство), где они должны заниматься проституцией (уголовно наказуемое преступление посредничества в проституции), по нелегальным каналам, включающим незаконное пересечение границы с использованием фальшивых проездных документов и под неусыпной охраной. Victims of Human Trafficking used to come to destination (state) where they were supposed to engage in prostitution (sanctioned through criminal offence of mediation in prostitution) through illegal channels that involved crossing of border illegally, using forged travel documents and being under a very close guard.
«Мы обираемся оснастить корабли береговой обороны пакетом оборудования, включающим в себя два гидролокатора и пассивную буксируемую антенну, которые будут действовать вместе. “We are going to put the LCS out with the package including two sonars and passive towed array working together.
По мнению Шонбаума, иски в общем праве могут надлежащим образом охватывать различные требования в связи с трансграничным вредом, включающим, например, загрязнение воздуха, загрязнение воды, почвы и грунтовых вод и ухудшение состояния заболоченных земель и выброс токсичных веществ. According to Schoenbaum, actions in common law could adequately cover various claims of transboundary harm involving, for example, air pollution, water pollution, soil and groundwater contamination, and wetland degradation and release of toxic substances.
Под конец двухдневных брюссельских переговоров с министрами обороны Организации Североатлантического договора по вопросам, включающим Афганистан и Ливию, он поделился своими комментариями. He commented at the end of two days of talks among the North Atlantic Treaty Organization’s defense ministers in Brussels on issues including Afghanistan and Libya.
И если США и НАТО не хотят воевать с Россией из-за Украины (а у них не должно быть таких желаний), они обязаны помочь Порошенко понять, что конфликт может закончиться только политическим урегулированием, включающим болезненные для Киева уступки. Yet so long as the U.S. and NATO aren't willing to fight Russia over Ukraine (and they shouldn't be), they should help Poroshenko understand that this conflict can end only with a settlement that involves politically painful Ukrainian concessions.
Одно государство представило информацию по культурным обменам, включающим исполнительское и иное искусство, выставки, визиты известных людей и предоставление стипендий иностранным студентам. One State included information on cultural exchanges involving performing and non-performing arts, exhibitions, visits of distinguished personalities and the provision of scholarships to foreign students.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!