Примеры употребления "Вернувшись" в русском

<>
Вернувшись, он снова оказался на мели. But since returning, he’s been stuck.
Поэтому вернувшись к списку файлов, вы увидите, что ваш новый документ уже сохранен. So when you go back to the file list, the new file is already saved.
Вернувшись к тому, что делает меня счастливым. Get back to doing what makes me happy.
В 2006 году, когда мы с Маршаллом расстались, вернувшись в Нью-Йорк, я была очень чувствительной и слушала ту утешительную песню снова и снова. It was 2006, Marshall and I had broken up, and I was back in New York feeling vulnerable and listening to my break-up song over and over.
Соединенные Штаты, выразив свое пренебрежение международному правосудию, игнорируя Женевские Соглашения в Гуантанамо, ухудшат положение, вернувшись к системе, в которой военные победители снимают свои мундиры и облачаются в судебные мантии. The US, having flouted international justice by disregarding the Geneva Conventions at Guantanamo, would make matters worse by reverting to a system in which military victors doff their uniforms and attire themselves in judicial robes.
Тони Стюарт терпит аварию, вернувшись на трек Tony Stewart crashes in return to track
Вы можете внести изменения в любое время, вернувшись на вкладку Сведения и выбрав пункт Изменить. You can change customizations at any time by going back to your club’s Info tab, then selecting Customize.
Вернувшись, я сказал себе "Хорошо: то что мы нашли, поразительно, After I got back, I said, okay, this is amazing, what we found.
Вызывает тревогу то обстоятельство, что в конце 2005 года власти наложили запрет на дальнейшее функционирование разного рода рынков, тем самым запретив торговлю зерновыми, — отчасти из-за опасения, что они теряют контроль над экономикой, а отчасти как способ утвердить свою власть над населением, вернувшись к государственной распределительной системе. On a worrisome note, in late 2005 the authorities were no longer permitting the various markets to operate, thus banning sales of cereals, partly because of the authorities'fear that they were losing their hold on the economy, and partly as a means of reasserting their grip over the population, thereby reverting to the public distribution system.
Вернувшись, Руслана начала призывать к завершению войны на востоке. Upon her return, Ruslana began calling for an end to the war in the east.
Вернувшись к этому исследованию, я вспомнил одно из замечательных выступлений на TED в прошлом, от Натана, об активном хвосте. And when I went back to research this, I realized that one of the great TED moments in the past, from Nathan, we've talked about an active tail.
Вернувшись в свою квартиру, я нашел только этот телефон на коврике перед дверью. When I got back to my apartment, that phone was on my doormat.
Я боюсь, что совершаю ошибку, вернувшись сюда, где сотворил так много грехов. I did fear I made a mistake returning here to the scene of all my crimes.
Все изменения сохраняются в приложениях Office Online автоматически, поэтому, вернувшись к списку файлов OneDrive, вы увидите, что новый файл уже сохранен. All changes are automatically saved in the Office online apps, so when you go back to OneDrive, your new file is already saved.
Вернувшись в марте на президентский пост, Путин демонстрирует свою полную решимость подавить несогласие. Since his return to the presidency in March, Putin has relentlessly demonstrated his determination to quell dissent.
В качестве главной актерской пары Тика Самптер и Паркер Сойерс сыграли так, что это больше похоже на впечатление, чем на сценическое воплощение. Вернувшись к самому началу, картина подобающим образом и очень уместно попрощалась с парой, которая занимала Белый дом последние восемь лет. As the lead couple, Tika Sumpter and Parker Sawyers delivered performances that were impressions rather than impersonations; by going back to the beginning, the film made a fitting goodbye to the couple that has occupied the White House for the past eight years.
Победа Трампа спровоцировала девальвацию мексиканского песо, но вскоре валютный курс нормализовался, вернувшись на предвыборный уровень. While Trump’s victory did trigger a depreciation of the Mexican peso, the exchange rate soon normalized and has returned to pre-election levels.
Вернувшись к власти, Сильвио Берлускони обещал смелые реформы, подобные проведенным в свое время Маргарет Тэтчер. When he returned to power, Silvio Berlusconi promised bold Thatcherite reforms to set things right.
Вернувшись в Калифорнию, он послал свои образцы Ричарду Уокеру, чтобы разузнать, что это за информация. After returning to California, he sent his samples to Richard Walker to ferret out that message.
Вернувшись на страницу Подписки, вы увидите старую подписку с пометкой Отключена и новую с пометкой Активная. When you return to the Subscriptions page, you will see the old subscription marked Disabled and the new one marked Active.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!