Примеры употребления "in der Nase bohren" в немецком

<>
Sie pult in der Nase. Elle se fait le nez.
Ich sehe es ihm an der Nase an. Je le vois à sa tête.
Ich war ein Kind, ich erinnere mich, meine Mutter schaukelte mich in der Wiege. J'étais enfant, je me souviens, ma mère me balançait dans mon berceau.
Es ist schwierig, einen Ball auf der Nase zu balancieren. Il est difficile de garder une balle en équilibre sur son nez.
Noch nie mochte ich die Art, wie Fremdsprachen in der Schule gelehrt werden. Je n'ai jamais aimé la manière dont on enseignait les langues étrangères à l'école.
"Wie komme ich von hier zum Bahnhof?" - "Immer der Nase nach." « Comment est-ce que je me rends d'ici à la gare ? » « Toujours tout droit. »
Sie geht einmal in der Woche zum Buchladen. Elle va à la librairie une fois par semaine.
Diesen Ermittler muss man schon mit der Nase darauf stoßen, sonst bemerkt er die Spuren nicht. On doit mettre le nez de cet enquêteur dessus, sans quoi il ne remarquerait même pas les empreintes.
Ist Papa in der Küche? Est-ce que Papa est dans la cuisine ?
Die Schüler tanzen diesem Lehrer auf der Nase herum. Les élèves baladent ce professeur par le bout du nez.
In der Regel essen wir dreimal pro Tag. Normalement, nous avons trois repas par jour.
Er ist mit der Nase in Dreck gefallen. Il est tombé le nez dans la merde.
Hast du in Frankreich in der Botschaft oder im Konsulat gearbeitet? En France, travaillais-tu à l'ambassade ou au consulat ?
Du blutest an der Nase. Tu saignes du nez.
In der Umgebung gibt es keine feindlichen Anzeichen. Il n'y a aucun signe hostile dans les environs.
Trägst du diese kurze Hose, um die ästhetische Verarmung, die du in der letzten Dekade erlitten hast, zu unterstreichen? Portes-tu ce pantalon court pour souligner l'appauvrissement esthétique que tu as subi pendant la dernière décennie ?
Das Zeichen X repräsentiert in der Mathematik meist eine unbekannte Größe. Le signe x représente le plus souvent en mathématiques un nombre indéterminé.
Er spaziert oft mit seiner Hand in der Tasche. Il se promène souvent la main dans la poche.
Es ist fast kein Wasser in der Flasche. Il n'y a presque pas d'eau dans cette bouteille.
Mit Stäbchen zu essen bedeutet, auf seine persönliche Freiheit zu verzichten, Bissen in der Größe herunterzuschlucken, die man wünscht, vor allem, wenn man keine Schneidezähne mehr hat. Manger avec des baguettes, c'est renoncer à sa propre liberté d'avaler des bouchées de la taille que l'on désire, surtout quand on a plus d'incisives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!