Примеры употребления "wurden geboren" в немецком с переводом на русский

<>
Aber die Natur hat ihre eigenen geheimen Wege und farbige Babies wurden geboren. Но, как природе дано, иногда рождаются "коричневые" дети.
Ich meine, wir sind Affen und wir wurden geboren und sind aufgewachsen, um zu teilen und zu kooperieren. Хочу сказать, мы обезьяны, и мы родились и выросли чтобы делиться и сотрудничать.
In welchem Land wurden Sie geboren? В какой стране вы родились?
In welchem Lande wurden Sie geboren? В какой стране вы родились?
Viele wurden dort geboren: Многие там рождались:
Die Glühbirne brachte also die riesige Infrastruktur, und so wurden die Haushaltsgeräte geboren. Так лампочка привела к созданию инфраструктуры, и тогда создание бытовой техники было уже не за горами.
Vor fünf Jahren wurden 135 Millionen Kinder geboren - also mehr - und weniger als 10 Millionen von ihnen starben vor dem fünften Lebensjahr. Пять лет назад, родилось 135 миллионов детей - настолько больше - и менее 10 миллионов из них умерло в возрасте до 5 лет.
Ich meine, es kann seltsam klingen darüber nachzudenken, dass ein Ding zur gleichen Zeit an zwei verschiedenen Orten ist, aber Sie wurden mit dieser Idee nicht geboren, Sie haben sie entwickelt. Сама мысль о том, что вещь находится в двух местах одновременно, может показаться странной, но вы не родились с этой идеей - вы развили её.
Die Frauen wurden zwischen 1892 und 1956 geboren. Все женщины родились в период с 1892 по 1956 гг.
Warum wurden bestimmte Wörter vor andern geboren? Почему определенные слова появились у него в речи раньше других?
Ihre Eltern wurden in den 1840ern in Virginia als Sklaven geboren. Её родители родились в рабстве в Вирджинии в 1840-х.
Mohammed Atta, Zacharias Moussaoui und Kamel Daoudi wurden in Marseilles, London und Montreal "wieder geboren", nicht in Ägypten oder Marokko (und sie alle brachen die Verbindung zu ihren Familien ab). Мохаммед Атта, Закариас Муссауи и Камель Дауди "возродились" в Марселе, Лондоне и Монреале, а не в Египте или Марокко (и все они порвали связи со своими семьями).
Zunächst wurden u.a. jene, die als "Grundbesitzer, reiche Bauern, Reaktionäre, schlechte Elemente und Rechte" geboren waren, verfolgt und schikaniert. Те, кто родился "помещиками, зажиточными крестьянами, реакционерами, плохими элементами и правыми лицами" стали первыми жертвами.
Alle Unvollkommenheiten des Kommunismus wurden als vorübergehend betrachtet, als bloße Schlaglöcher auf dem Weg zu jener gerechten Gesellschaft, die damals geboren wurde. Все недостатки коммунизма считались временными - всего лишь ухабами на пути к справедливому обществу, зарождавшемуся в тот момент.
"Meine Welt" gibt Auskunft, warum die Sonne aufgeht, warum wir geboren wurden. "Мой мир" говорит, почему встает солнце, почему человек появляется на свет.
Und dass sie die Möglichkeit haben, die Umstände zu überwinden, unter denen sie geboren wurden. Чтобы у них была возможность побеждать обстоятельства в которых они были рождены.
Weiß zufällig jemand von Ihnen hier den Wochentag an dem Sie geboren wurden? Кто-нибудь из вас, случайно, не помнит на какой день недели приходится его день рождения?
Wenn man in Betracht zieht, dass 80 Prozent aller Amerikaner nach dem Zweiten Weltkrieg geboren wurden, ist dies im grunde unsere Weltwirtschaftskrise. Если принять во внимание тот факт, что 80 процентов американцев родились после Второй Мировой Войны, то по существу это и будет Депрессией нашего времени.
Die Kosten dieser Programme werden steil ansteigen, wenn die 78 Millionen Menschen umfassende Baby-Boom-Generation - d.h. diejenigen, die zwischen 1946 und 1964 geboren wurden - in den Ruhestand geht und Leistungen erhält. это станет причиной самых больших правительственных расходов и создаст перспективу дефицита на многие годы вперед.
Mein Problem war also, dass die Weltsicht meiner Studenten der Realität der Welt entspricht, wie sie in dem Jahr, als ihre Lehrer geboren wurden, war. Итак, у меня есть проблема, потому что представления студентов о мире отвечают реальному положению дел в те годы, когда родились их учителя.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!