Примеры употребления "vom ersten Augenblick an" в немецком

<>
Modol erinnert daran, dass es bereits eine Studie vom Patronat de Collserola gibt, die nicht "auf taube Ohren stoßen sollte", obwohl er der Stadtverwaltung dankbar sei, dass sie seinem Gremium die Möglichkeit gegeben hat, an diesem Projekt "vom ersten Augenblick an" mitzuwirken. Модоло вспоминает, что уже есть работа, сделанная за пределами Кальсеролы, которую "не стоит пропускать мимо ушей", хотя он благодарен за возможность, которую мэрия предлагает его профессии, вступить в этот проект "с самого начала".
Von dem Augenblick an, seit unsere Vorfahren vor ungefähr zweieinhalb Millionen Jahren zu imitieren begannen, entstand ein neuer Kopiervorgang. С того момента, как наши предки, скорее всего примерно два с половиной миллиона лет назад, начали подражать, появился новый процесс копирования.
Man darf nicht sagen, dass man sich nicht im ersten Augenblick in sein Baby verliebt hat. нельзя говорить, что вы не влюбились в своего ребенка с самой первой минуты.
Vom ersten Tag an, haben wir Ford auf diese Art 35 Mio. $ eingespart, das entspricht einer 4 prozentigen Gewinnspanne des Ford Taurus bei einer Größenordnung von 900 Mio. $ Auftragswert. Наш проект с самого начала сохранил компании 35 миллионов долларов, это примерно 4% от 900 миллионов долларов, которые стоила партия Ford Taurus.
Von dem Augenblick an, in dem seine Mutter gestorben ist, behielt er seine jüngere Schwester stets in seiner Nähe. После смерти матери, он всегда держал свою младшую сестру рядом с собою.
Vom ersten Sex erzählt man nur seinem allerengsten Freund, und der muss vorher lebenslange Geheimhaltung schwören. Это можно сказать лишь самому близкому, дорогому другу, взяв клятву вечного молчания, я имею в виду, рассказать о своем первом разе.
Wenn man diese auf fünf Jahre senken kann, muss man eigentlich gar nicht nachdenken, es ist im Eigeninteresse - jemand anders wird es finanzieren und vom ersten Tag an kann man praktisch Geld verdienen. Если мы ее снизим до пяти лет, тогда она становится почти повсеместной, потому что становится интересно владеть ей - кто-то финансирует ее за вас, а вы сможете делать деньги, практически, с первого дня.
Und eine Geschichte, die er mir sehr oft erzählte, als ich noch ein kleiner Junge war, war vom ersten englischen Atombombentest. Когда я был маленьким, он очень часто рассказывал мне о первом испытании Великобританией атомной бомбы.
Also wurden die Leute vom ersten Tag an ins Projekt involviert. А это люди, которые участвовали в проекте с первого дня.
Und ich glaube, ich wusste vom ersten Tag an, dass das nicht der richtige Job für mich war. И, думаю, с самого начала осознавала, что эта работа не по мне.
Ich werde dir einen zweiten Vorschlag unterbreiten, einen, der sich vom ersten deutlich unterscheidet. Я сделаю тебе второе предложение, которое очень сильно отличается от первого.
In 2003 fiel die Branche bei der Gewinnentwicklung erstmals leicht zurück - vom ersten auf den dritten Platz -, aber ihre Gewinne lagen trotzdem deutlich über dem Durchschnittswert. В 2003 году, впервые за все время, данная отрасль переместилась по прибыльности с первого на третье место, но ее прибыль по-прежнему была гораздо выше среднего значения.
Die Institutionen der Fünften Republik, die im Jahr 1958 von de Gaulle in aller Eile inmitten der Algerien-Krise etabliert wurde, standen vom ersten Tag an im Kreuzfeuer der Kritik. Поспешно созданные Шарлем де Голлем в 1958 году в разгар алжирского кризиса институты Пятой республики подверглись критике с первого же дня своего существования.
In diesen Ländern besteht daher dringender Bedarf an frei zugänglichen, kulturell feinfühligen Gesundheitsdiensten, die in der Lage sind, kommunale Vertreter einzubeziehen, um die Fälle vom ersten Kontakt bis zur endgültigen Heilung zu betreuen. Поэтому существует насущная необходимость в доступном медицинском обслуживании, учитывающем специфику разных культур, способном привлечь общественных лидеров к контролю за лечением заболевания, начиная с первого контакта и до момента окончательного излечения.
Bei diesen Gelegenheiten kam das Gedicht einwandfrei und intakt auf dem Papier an - aber rückwärts - vom letzten Wort zum ersten. И в таких случая поэма выходила идеальной но написанной задом наперед.
Auf der ersten Tafel sehen wir den Augenblick der Schöpfung. На первой панели мы видим момент создания.
Der 20.000 Mann starke Militärrat von Tripolis beispielsweise, der die Hauptstadt kontrolliert, agiert konsequent unabhängig vom NTC und drängte dessen ersten Außenminister Mahmud Dschibril aus dem Amt. Опирающийся на поддержку двадцати тысяч бойцов Военный совет Триполи, например, контролирующий столицу, был последовательно независим от НПС и заставил уйти его первого министра иностранных дел Махмуда Джибриля.
Vor Tests am Menschen werden noch weitere Versuche benötigt, was noch einige Jahre dauern kann, doch Professor Ronald Crystal vom Weill Cornell Medical College in New York sagte, die ersten Ergebnisse seien gut. Необходимы дальнейшие тесты до начала испытаний на людях, на что потребуется несколько лет, но профессор Рональд Кристалл из медицинского колледжа Уэйлл Корнелл в Нью-Йорке заявил, что первые результаты обнадеживают.
Großbritanniens Wandel vom internationalen Kreditgeber zum internationalen Kreditnehmer während des Ersten Weltkrieges gab dem Dollar im Kampf mit dem Pfund die "zweite Luft". Трансформация Британии из международного кредитора в международного должника во Вторую мировую войну стала для доллара вторым дыханием в его борьбе с фунтом стерлингов.
Zwei Beispiele, die einem dazu sofort in den Sinn kommen, sind die Regierung des kaiserlichen Japans, das den Zweiten Weltkrieg im Pazifik vom Zaun brach, und Saddam Husseins Griff nach den kuwaitischen Ölfeldern unmittelbar vor dem ersten Golfkrieg. имперское японское правительство, которое развязало II Мировую Войну в Тихом океане и два захвата месторождений нефти Саддамом Хуссейном являются примерами, которые сразу же приходят на ум.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!