Примеры употребления "erwartet" в немецком с переводом "ждать"

<>
Uns erwartet eine düstere Zukunft. Нас ждет мрачное будущее.
Niemand erwartet, dass er unfehlbar ist. Никто не ждёт от неё абсолютной безошибочности.
Gesegnet sei der, der nichts erwartet. Блажен, кто ничего не ждёт:
Sie erwartet ständig mehr von uns. Она всегда ждёт от нас большего.
- Was erwartet uns noch in der Zukunft? - Что еще нас ждет впереди?
Ich habe keine Ahnung, was mich erwartet. Я понятия не имею, что меня ждёт.
Ich habe dich hier nicht so früh erwartet. Я не ждал тебя здесь так рано.
Nach dem Mittagessen erwartet uns ein Spaziergang durch Berlin. После обеда нас ждёт прогулка по Берлину.
Ich hatte das zwar gewusst, aber ich hatte etwas erwartet. Я это знал, и всё равно ждал чего-нибудь.
Die russische Führung erwartet vom Westen keine echte Unterstützung mehr. Российские лидеры больше не ждут помощи с Запада.
Diejenigen, die gefasst werden, erwartet traditioneller Weise, geköpft zu werden. Тех, кого поймают, ждет традиционная казнь.
Die wirkliche Liebe beginnt, wo keine Gegenliebe mehr erwartet wird. Настоящая любовь начинается, когда уже не ждёшь её взаимности.
Er wusste, das dies von ihm erwartet wurde, das war alles. Он знал, что от него этого ждут, вот и все.
Angesichts dieser Realität wollen Unternehmen geben, einfach weil es von ihnen erwartet wird. Учитывая данную действительность, корпорации хотят отдавать уже только потому, что от них этого ждут.
Von multikulturellen Schriftstellern erwartet man, dass sie wahre und nicht so sehr ausgedachte Geschichten erzählen. От мультикультурных авторов всегда ждут не выдуманных, а настоящих историй.
Sie erwartet in den nächsten Tagen trotzdem noch einen letzten Besuch ihres Sohns, der aus Italien kommt. Она по-прежнему ждет в ближайшие дни последнего визита своего сына, приехавшего из Италии.
Und nicht nur das, wir haben auch immer dieses unbestimmte Gefühl, dass von uns irgendetwas erwartet wird. Но не только у нас всегда есть это смутное чувство, что от нас чего-то ждут.
Nach allgemeiner Einschätzung hat Bulgarien die Bedingungen erfüllt und erwartet nun, dass die EU ihren Teil der Verabredung einhält. По всем расчетам Болгария выполнила все эти требования, и в данный момент ждет ответных шагов ЕС.
Man erwartet von Ihnen, dass Sie informative, ergreifende und typische Geschichten schreiben und die experimentellen und avantgardistischen Ihren westlichen Kollegen überlassen. Ждут, что ты будешь писать информативные, пронзительные и типичные истории и оставишь эксперименты и авангард западным коллегам.
Diejenigen, die versuchen, das politische Klima in China zu ändern, erwartet eine harte Behandlung, ihre Namen und ihr Schicksal werden anonym bleiben. Пытающихся изменить систему правления в Китае ждет суровое наказание, и их имена и судьбы останутся неизвестными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!