Примеры употребления "ждут" в русском

<>
А потом суда часто ждут в порту. Aber oft müssen sie dort warten.
Нас ждут впереди выдающиеся десятилетия. Wir erwarten ein paar außergewöhnliche Jahrzehnte.
некоторые ключевые игроки с каждой из сторон ждут любой возможности, чтобы уничтожить своих противников пулями, бомбами и ракетами. Schlüsselakteure auf allen Seiten harren auf jede sich bietende Gelegenheit, um ihre Feinde mittels von Kugeln, Bomben und Raketen zu vernichten.
Том и Мария ждут нас в машине. Tom und Maria warten im Auto auf uns.
Конечно, впереди нас ждут препятствия. Natürlich erwarten wir auch Widerstände.
ждут, пока лодка пройдёт, а потом возвращаются к своим делам. Sie warten, bis das Boot vorbeigefahren ist und setzen dann ihre Tätigkeit fort.
Российские лидеры больше не ждут помощи с Запада. Die russische Führung erwartet vom Westen keine echte Unterstützung mehr.
Частные инвесторы - в действительности, все российские граждане- наблюдают и ждут. Private Investoren - eigentlich die ganze Bevölkerung Russlands - schauen zu und warten.
Скажи, пожалуйста, какие трудности меня, по-твоему, ждут. Sage mir bitte, welche Schwierigkeiten mich, deiner Meinung nach, erwarten.
Вместо этого они уверенно ждут, что вот-вот начнется ассимиляция. Sie warten tatsächlich, bis die Assimilation von selbst eintritt.
От мультикультурных авторов всегда ждут не выдуманных, а настоящих историй. Von multikulturellen Schriftstellern erwartet man, dass sie wahre und nicht so sehr ausgedachte Geschichten erzählen.
французы не потеряли надежду на политику, они просто ждут настоящего лидера. Die Franzosen haben nicht die Hoffnung in die Politik verloren, sie warten einfach auf einen echten Anführer.
Труп Ленина все еще там, но все ждут его ухода. Lenins Leichnam blieb dort, doch sein Abtransport ist demnächst wohl ebenfalls zu erwarten.
Поэтому все ждут, чтобы остальные первыми сделали шаг, и явно медлят. Daher warten alle, dass jemand anders den ersten Schritt tut, was zu offensichtlichen Verzögerungen führt.
Он знал, что от него этого ждут, вот и все. Er wusste, das dies von ihm erwartet wurde, das war alles.
Тем не менее 81.500 претензий все еще ждут производства в ведомстве. Dennoch warten in dem Amt immer noch 81.500 Einsprüche auf Erledigung.
Не думаете ли Вы, что СМИ ждут слишком многого от ПСЖ? Denken Sie, dass die Medien zu viel vom PSG erwarten?
Я не знаю, известно ли вам, что 90% пациентов, ожидающих трансплантации, ждут почку. Ich weiß nicht, ob Ihnen das bewusst ist, aber 90 Prozent auf der Warteliste für ein Transplantat warten auf eine Niere.
Мы задаемся вопросом, чего же в первую очередь ждут от нас люди. Man fragt sich, was die Leute noch erwarten.
Поэтому они там до сих пор ждут, пока кто-нибудь спустится и найдет их. Also warten sie immer noch darauf, von jemandem gefunden zu werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!