Примеры употребления "desselben" в немецком с переводом "тот же"

<>
Bei Drogen will man mehr desselben - Anderes. Наркотики, вы хотите больше того же - другие.
Sie waren zwei Leben ein und desselben Helden. Они олицетворяют две жизни одного и того же героя.
Es kommt selten vor, dass zwei Bände desselben Buches die argentinische Bestsellerliste anführen. Редко бывает так, чтобы два тома одной и той же книги одновременно возглавили список бестселлеров Аргентины.
Trotzdem muss unsere Regierung die institutionelle Fähigkeit entwickeln, zu antizipieren und innerhalb desselben Nachrichtenzyklus zu handeln. Однако правительству следует разработать институциональную способность предвосхищать новости противника и действовать в пределах тех же тем для новостей.
Dies ist achteinhalbmal so viel wie das gesamte US-Leistungsbilanzdefizit von 3,9 Billionen Dollar während desselben Zeitraums. Это в 8,5 раз выше полного американского дефицита текущего счета в 3,9 триллионов долларов США за тот же самый период.
in Großbritannien und Deutschland hat sie mit Tony Blairs "drittem Weg" bzw. Gerhard Schröders Variante desselben gerade erst eingesetzt. в Великобритании она едва-едва началась с "Третьим путём" Тони Блэра, то же касается и Германии с её вариантом Герхарда Шрёдера.
Im Laufe desselben Jahres verband Robert Schumann - der damalige französische Außenminister und ein Gründervater der europäischen Integration - die EGKS eindeutig mit dem Streben nach Frieden. В том же году Роберт Шуманн - министр иностранных дел Франции и отец европейской интеграции - открыто связал ЕОУС с кампанией за мир.
Die Kolonialisierten waren in der Lage, sich durch unterschiedliche auditive Versionen desselben schriftlichen "Wortes" Aspekte ihrer örtlichen Kultur zu bewahren, weil die gemeinschaftliche Bedeutung nur in der Form existierte. Колонии могли сохранять особенности своих собственных культур с помощью различных версий произношения одного и того же письменного "слова", т.к. общее значение существовало только в письменном виде.
Und durch Verwendung der Kaufkraftparität, die die Kosten desselben Waren- und Dienstleistungskorbes in verschiedenen Ländern misst, können die Ökonomen das BIP bereinigen, um ein besseres Verständnis des Lebensstandards zu gewinnen. Кроме того, благодаря паритету покупательной способности, который измеряет стоимость одной и той же корзины товаров и услуг в разных странах, экономисты могут скорректировать ВВП для получения более полного представления о стандартах жизни.
Während desselben Zeitraums stieg der Marktanteil der AGOA-Länder am US-Bekleidungssektor von 1,6% auf 2,6% - und er dürfte weiter steigen, wenn die AGOA-Länder beginnen, den zollfreien Marktzugang voll auszunutzen. В течение того же периода доля стран AGOA на рынке одежды США выросла с 1,6% до 2,6% и, похоже, вырастет ещё больше, когда страны AGOA начнут в полную силу пользоваться правом беспошлинного ввоза.
Im zweiten Quartal des Jahres 2009 begann sich die Wirkung des Konjunkturpaketes mit voller Kraft zu entfalten und das amerikanische Ökonomengremium National Bureau of Economic Research (NBER) erklärte den Juni desselben Jahres offiziell zum Ende der Rezession. Полная сила пакета финансовых стимулов начала проявляться во втором квартале 2009 года, когда в июне того же года Бюро США национальных экономических исследований официально объявило о конце рецессии.
Dasselbe gilt für internationale Organisationen. То же самое относится и к международным организациям.
Dasselbe ist auch hier möglich. То же самое можно сделать и здесь.
Dasselbe gilt für ausländische Direktinvestitionen. То же самое верно и в отношении прямых иностранных инвестиций.
Dasselbe findet sich im Buddhismus. То же самое есть и в Буддизме.
Dasselbe gilt für andere Mächte. Та же самая ситуация ожидает и другие страны.
Nun, wir tun alle dasselbe. Пожалуй, все мы делаем одно и то же.
Dasselbe gilt für andere Künstler. То же касается и других артистов.
Dasselbe kann in China geschehen. То же самое может произойти и в Китае.
Jelzin strebte dasselbe Ziel an. Ельцин ставил перед собой ту же цель.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!