Примеры употребления "permesso" в итальянском с переводом "позволять"

<>
E il permesso arriva condizionato dalle circostanze. Но это позволение ограждено изгородью условий.
Dov'erano gli elementi che ci hanno permesso di nascondere tutto ciò? Что позволило нам спрятать эти проблемы?
Ora, il cuocere ci ha anche permesso di diventare una specie "migrante". Приготовление пищи позволило нам перестать быть оседлым видом.
Ciò che questo ha permesso è la creazione di origami a richiesta. И это позволяет создавать оригами по желанию.
L'hanno vissuta, ci sono morte, e hanno permesso, hanno spinto il veleno a diventare medicina. Они оплакали это, они это пережили, и позволили, чтоб яд превратился в лекарство.
Ma il merito della miniaturizzazione elettronica è aver permesso di ridurre la tecnologia ad un cellulare. Но уменьшение размеров электронных устройств позволило вместить эту технологию в мобильный телефон.
Credo sia in parte la loro mentalità tesa al prototipo che ha permesso loro di fare questa scoperta. И я думаю, частично именно их ориентация на прототипы позволила им так значительно снизить затраты.
Ed io capii che questa era la loro elezione, e non avrebbero permesso a nessuno di portargliela via. И я понял, это были их выборы, и они не собирались никому позволить отнять у них эти выборы.
Ma faceva del suo meglio, e manteneva registrazioni meticolose che hanno permesso di trasformare quella branca della medicina. Но он старался, он вёл тщательные записи, которые позволили ему преобразовать эту область медицины.
La buona notizia è che la stessa tecnologia che ha permesso la miniaturizzazione dell'elettronica adesso ci permette di miniaturizzare i laboratori biologici. Хорошая новость заключается в том, что та же технология, что позволила уменьшить размеры электроники, теперь позволяет нам уменьшить биологические лаборатории.
Dato che queste politiche hanno permesso a questi paesi di rispondere bene agli shock dell'epicentro della crisi, ci sono ottimi incentivi per mantenerle in atto. Учитывая, что эта политика позволила этим странам достойно ответить на потрясения, пришедшие из эпицентра кризиса, существует хороший стимул продолжать придерживаться этой политики.
[È la storia dei] cambiamenti che ci hanno permesso di farlo, [del]l'evoluzione di questo nostro cervello altamente adattabile, che ci permette di creare nuove culture. Перемены, которые позволили совершить эволюцию высокоадаптивного мозга, который легко приспосабливается, и который у нас у всех есть, и благодаря которому мы создаваем новые культуры,
È questo cambiamento di prospettiva, e cosa pensiamo di percepire, che ci ha permesso di progredire maggiormente negli ultimi quattrocento anni che nel resto della storia dell'umanità. Именно такая смена точки зрения, и размышление о нашем восприятии, позволили нам добиться большего прогресса за последние четыре столетия, чем за всю историю человечества.
Il Messico gode già di un boom produttivo che gli ha permesso di aumentare le esportazioni verso gli Stati Uniti, dopo di una lunga fase secolare di declino. Мексика уже пользуется преимуществами бума производства, который позволил увеличить экспорт ее продукции в США после долгосрочного падения.
che sostituendo quell'asfalto con alberi e altro verde, le scuole stesse avrebbero permesso al sistema maggiori risparmi energetici rispetto alle spese per le infrastrutture per l'orticoltura. что заменив этот асфальт деревьями и другой растительностью, они позволят школам экономить на энергозатратах больше, чем стоимость всей этой зеленой инфраструктуры.
E io credo che ciò che accadde sia stata l'improvvisa emersione di un sofisticato sistema di neuroni specchio, che ci hanno permesso di imitare le azioni degli altri. Я утверждаю, что суть произошедшего - во внезапном появлении сложной системы зеркальных нейронов, позволяющей подражать и имитировать действия других.
La pastorizia del bestiame ha permesso ai nomadi di creare possibilità di sopravvivenza in un ambiente sempre più imprevedibile e impegnativo, caratterizzato da un clima arido e da risorse scarse. Разведение скота позволило кочевникам создать себе условия для жизни во всё более непредсказуемой и трудной для выживания среде с засушливым климатом и скудными ресурсами.
Ha permesso che il suo cellulare venisse tracciato ogni due ore, 24 ore su 24, 7 giorni su 7 365 giorni l'anno, per gli ultimi due anni, ovunque andasse. Он позволил своему мобильному телефону отслеживать каждые два часа, круглые сутки, 365 дней в году в течение последних двух лет все места, где он был.
Ed è per questo che, alla fine, sarò sempre grata per questo curioso amore per la Storia, che mi ha permesso di trascorrere la vita a guardare indietro nel passato. Вот поэтому я всегда буду благодарна за эту удивительную любовь к истории, которая позволила мне всю жизнь смотреть в прошлое
Certamente, se si prendesse tutto il genio che ci ha permesso di portare l'uomo sulla luna e lo si applicasse alla comprensione degli oceani, quel che si otterrebbe sarebbe la Polinesia. Если всю гениальность, которая позволила человеку достичь луны, преобразовать в понимание океана, вы получите Полинезию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!