Примеры употребления "passi" в итальянском с переводом "шаг"

<>
Nel frattempo, devono essere intrapresi alcuni passi importanti. В то же время должен быть предпринят ряд очевидных шагов.
E in un altro anno tre passi in più. Еще через год - на три шага больше.
Abbiamo fatto davvero molti passi per portarla a termine. Очень много шагов было предпринято, чтобы осуществить это.
Nel primo periodo, un fulmine ha colpito l'albero a 20 passi da noi. И однажды молния ударила в дерево в двадцати шагах от нас.
Tutti i passi realizzati finora hanno contribuito a rafforzare l'integrazione europea, non il contrario. Все шаги, предпринятые до настоящего времени, приводили к усилению европейской интеграции, а не к ее ослаблению.
E ci stiamo veramente avvicinando alla comprensione dei passi chiave che fanno prendere vita alla materia. Мы подходим очень близко к пониманию ключевых шагов для превращения мёртвого вещества в живое.
Questo è stato uno dei passi più coraggiosi che ho fatto in quanto direttore di una prigione. Это был один из самых смелых шагов, которые я предприняла в качестве начальника тюрьмы.
I cacciatori erano in grado di riconoscere l'urina animale da 40 passi e di riconoscerne la specie. Их охотники могли унюхать мочу животного с расстояния 40 шагов и определить, к какому виду оно относится.
Questa è la prima volta che nostro figlio ha fatto più di due passi alla volta - catturata in un film. Первый раз, когда сын сделал больше двух шагов за раз, пойман видеокамерой.
O faremo dei passi concreti imparando dall'esperienza domestica di attivisti della base, frutto della disperazione in comunità come la mia? Или нам следует сделать решительные шаги и поучиться у активистов из простого народа, которые появились от отчаяния в районах, подобных моему?
Un governo intelligente crea una domanda garantita, non solo per la soluzione in se stessa, ma per i passi lungo la strada. Умное управление создает гарантированный спрос не только на само решение, но и на шаги для его достижения.
È necessario che i paesi che si sono arricchiti di recente facciano ulteriori passi avanti per poter accrescere la probabilità di una "benedizione delle risorse". Недавно обогатившиеся страны должны сделать еще несколько шагов, чтобы увеличить вероятность появления "благословенных ресурсов".
Il presidente degli Stati Uniti Barack Obama dovrebbe compiere i passi successivi, sia con l'Iran che con gli altri paesi (tra cui la Corea del Nord e Cuba). Президенту США Бараку Обаме следует сделать новый шаг, как в отношении Ирана, так в отношении и других стран (в том числе и Северной Кореи и Кубы).
Naturalmente si tratta di un progetto di enormi proporzioni, di cui vi presenterò solo i primi passi fatti alla scoperta di una regione speciale del cervello usata per pensare ai pensieri degli altri. Надо сказать, что проект в полном объёме колоссален, и я расскажу о наших первых шагах и об открытии особого региона мозга, который позволяет мыслить о мыслях окружающих.
Avere l'atteggiamento giusto significa fare la seconda scelta, e scegliere, non importa quanto sia difficile, non importa quale sia il vostro dolore, scegliere di andare avanti e fare dei piccoli passi verso il futuro. Иметь отличный подход означает выбирать второй вариант, и выбирать, не важно насколько это сложно, не важно какую боль это причиняет вам, выбирать двигаться дальше и идти вперед и небольшими шагами идти в будущее.
La buona notizia è che, a seguito della recente visita del presidente Hu Jintao a Washington, sia l'America che la Cina hanno iniziato a fare passi importanti per risolvere le rispettive differenze nel saldo bilaterale delle partite correnti. Хорошая новость заключается в том, что после недавнего визита президента Ху Цзиньтао в Вашингтон и Америка, и Китай стали делать положительные шаги по устранению своих разногласий по поводу двустороннего баланса по текущим операциям.
Ma un governo che comprende lo SDP o i Verdi conterrebbe almeno un partito che è pronto ad intraprendere passi più significativi verso una zona euro quasi federale caratterizzata da elementi di unione fiscale (anche se limitati per ragioni di conformità costituzionale). Но правительство, в состав которого входит СДП или "зеленые", будет включать хотя бы одну партию, готовую к более значительным шагам в направлении квазифедеративной еврозоны с элементами финансового союза (хотя и ограниченными из-за необходимости соблюдать конституцию).
Cinquanta leader, esponenti di governo, delle imprese, della società civile, del mondo accademico hanno identificato nella disuguaglianza di genere il vincolo più urgente alla crescita sostenibile, alla coesione sociale e alla stabilità politica, ed hanno concordato i passi necessari per affrontare il problema in modo efficace. Пятьдесят руководителей государств, бизнеса, гражданского общества и научных кругов определили гендерное неравенство как наиболее серьезное препятствие для устойчивого экономического роста, социальной сплоченности и политической стабильности, а также договорились о шагах, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы.
Escludendo la guerra preventiva (che si è dimostrata controproducente) o l'applicazione di sanzioni efficaci (che si sono comunque rivelate insufficienti), solo dei passi reali verso il disarmo nucleare potrebbero assicurare la sicurezza reciproca necessaria per arrivare a seri compromessi sulle questioni legati al controllo e alla non proliferazione delle armi. И не запреты на ведение превентивных войн (как оказалось контрпродуктивные), и не эффективные санкции (которые до сих пор были недостаточными), а только искренние шаги к ядерному разоружению могут обеспечить взаимную безопасность, которая должна быть достигнута за счет жестких компромиссов по вопросам нераспространения и контроля над вооружениями.
La nuova legge fa passi importanti in questa direzione, chiedendo maggiori capitali e altre tasse sulle aziende, in proporzione ai loro rischi sistemici, richiedendo alle aziende importanti a livello sistemico di preparare un "testamento biologico" in modo tale da poter essere facilmente poste in liquidazione, e introducendo uno speciale modello di risoluzione qualora invece falliscano. Новое законодательство предпринимает решительные шаги в этом направлении, требуя дополнительного капитала и других затрат от фирм в пропорции к их системным рискам, обязывая важные для системы фирмы подготовить "завещание о жизни", чтобы их легко можно было ликвидировать, и вводя специальную структуру для разрешения вопросов, если они все таки банкротятся.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!