Примеры употребления "ottenere" в итальянском с переводом "добиваться"

<>
E ci sono due modi per ottenere questo. И всегда есть два способа этого добиться.
"Cosa posso fare per ottenere quel particolare risultato?" "Что я должен сделать, чтобы добиться этого конкретного результата?"
I geni parlano attraverso i linguaggi per ottenere ciò che vogliono. Языки - это говорящие гены, которые добиваются того, чего хотят.
E questo è il cambiamento che si può ottenere per gli adolescenti. Таких изменений можно также добиться и в случае с подростками.
Loro usarono tubi sottovuoto, con tecniche molto imprecise per cercare di ottenere un comportamento binario da questi tubi. А они использовали электронные лампы, и очень нестабильные методы, чтобы добиться бинарного поведения от этих ламп.
Ma il rilancio della competitività e la riduzione del debito complessivo non si possono ottenere da un giorno all'altro. Но ни повышения конкурентоспособности, ни сокращения общего долга невозможно добиться мгновенно.
come effettivamente arrivare a questo moderato aumento della durata della vita che ci permetterà di ottenere la "velocità di fuga"? А именно, как добиться того самого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичь скорости космического долголетия?
lui afferma che questa è una cosa perfettamente sensata, perché i giocatori abituali possono ottenere di più nei mondi online che nella vita reale. в этом есть смысл, поскольку геймеры добиваются большего в виртуальных мирах, чем могут в реальной жизни,
Considerando questo mandato, sembrerebbe ragionevole che il FMI cerchi di ottenere qualche concessione da parte della Cina ed spinga il resto del mondo a dichiarare una tregua. С учетом этой миссии, казалось бы, что МВФ должен добиться уступок от Китая, а остальной мир должен объявить перемирие.
Il bilancio annuale del Fondo è solamente di 12 milioni di euro (16,3 milioni dollari), coperto quasi per metà dalle mie fondazioni, ed abbiamo difficoltà ad ottenere fondi aggiuntivi. Годовой бюджет Фонда составляет лишь €12 млн. ($16,3 млн.), из которых половина поставлена моими фондами, и нам трудно добиваться дополнительных средств.
La strategia di Erdoğan si è basata sul creare frenesia intorno a questi casi per consolidare la sue fondamenta tradizionali religiose/conservatrici, ma anche per ottenere il sostegno dei liberali del paese. Стратегия Эрдогана заключалась в том, чтобы разжечь вокруг этих дел маниакальное безумие, сплотив, таким образом, свой традиционный религиозно-консервативный электорат, а также добиться поддержки отечественных либералов.
Se non riusciremo a rompere la tendenza negativa che vede girare grandi quantità di denaro nella politica e nel capitalismo rampante, riusciremo sì ad ottenere la produttività economica, ma a discapito dell'umanità. если мы не положим конец отвратительным тенденциям больших денег в политике и безудержного потребления, мы рискуем добиться экономической продуктивности за счет утраты своей человечности.
Quindi il compito del mio ramo di neuroscienze cognitive è di avere queste idee, e cercare di capire come combinare semplici unità, semplici messaggi nello spazio e nel tempo, in uno schema per ottenere questa incredibile capacità dell'uomo di pensare alle menti. Когнитивная нейробиология, которой я занимаюсь, ставит задачу схватиться с этими идеями - и изучить, каким образом, собрав в одну систему простые элементы, простые сообщения в пространстве и времени, можно добиться потрясающей человеческой способности думать о разуме.
C'è il rischio quindi che un'eccessiva attenzione sul "too big to fail" potrebbe alimentare la convinzione secondo cui se solo riuscissimo a identificare e correggere alcuni fallimenti cruciali di mercato, potremmo finalmente ottenere un sistema stabile, in grado di restare in equilibrio autonomamente. Поэтому существует опасность того, что чрезмерное внимание к "слишком большим, чтобы обанкротиться" может стать новой формой убеждения, что если бы мы только могли выявить и исправить некоторые важные провалы рынка, мы бы, наконец, добились стабильной и самоуравновешивающейся системы.
E in tutti e 42 i casi abbiamo rispedito al mittente tali richieste con strumenti legittimi già esistenti come il Right to Information Act, filmati, registrazioni, pressione sociale, ottenendo con successo tutto quello che i nostri clienti si erano decisi ad ottenere, senza pagare tangenti. И во всех 42 случаях, когда нам удавалось подавить такие требования, используя существующие и законные юридические инструменты, как, например, Акт о Праве на Информацию, видео, аудио или общественное порицание, мы успешно добивались того, чего хотели добиться наши клиенты, без необходимости уплаты взятки.
Così utilizzammo lo stesso algoritmo genetico usato per il concentratore, quello che non aveva funzionato, per ottimizzare il motore Stirling, calcolarne esattamente il formato e le dimensioni per ottenere la maggior quantità di energia per dollaro, incuranti del peso e della grandezza, ricercando la massima conversione di energia solare, dato che il sole è gratis. Итак, мы взяли тот же генетический алгоритм, который использовали ранее для создания концентратора, который в итоге нам не подошел, чтобы оптимизировать двигатель Стирлинга, и подогнать его размеры и все его параметры до точной оптимизации, чтобы добиться наибольшей мощности за доллар, независимо от веса, независимо от размера добиться наибольшей переработки солнечной энергии, потому что солнце бесплатно.
E abbiamo ottenuto gli stessi notevoli risultati. С ним мы добились таких же выдающихся результатов.
Abbiamo ottenuto molto aiuto durante il progetto. Мы добились значительной поддержки в ходе работы.
Ci sono moltissime donne che non ottengono giustizia. Очень многие женщины так и не добиваются справедливости.
In tutti e 42 i casi, arrivati alla terza fase avevamo ottenuto un successo. К третьей попытке, во всех 42 случаях, мы добивались успеха.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!