Примеры употребления "cura" в итальянском с переводом "заботиться"

<>
Se sei incinta, prenditi cura della tua gravidanza. Если ты беременна - заботься о своей беременности.
Madri sieropositive che si prendono cura di altre madri sieropositive. Матери с ВИЧ заботятся о матерях с ВИЧ.
Questi sono gli stessi ragazzi di cui dovremmo prenderci cura. Это те дети, о которых мы должны заботиться.
Ti insegnano realmente qualcosa su come prendersi cura del mondo. Мы по настоящему учимся тому, как заботиться о мире.
Era un'orfana dell'AIDS, della quale si prendevano cura diverse famiglie. Сирота, инфицированная СПИДом, которую передавали от одной семьи к другой, где о ней заботились.
Ci vuole un sacco di esperienza per imparare a prendersi cura delle persone. Требуется значительный опыт, чтобы научиться тому, как заботиться о людях.
Questo cervello si prende cura di muoverlo con i muscoli e di difenderne la superficie. И вот этот мозг заботится обо всем, проталкивает пищу с помощью мышц, защищает внутреннюю поверхность,
Ll'hanno sottoposta a una dieta nutrizionale molto particolare e si sono presi grande cura di lei. Они посадили ее на специальную полноценную диету, и по-настоящему заботились о ней.
madre alcolizzata, padre assente, centro di Philadelphia, nero, ha dovuto prendersi cura di un fratello più giovane. мать-алкоголичка, без отца, гетто в Филадельфии, черная кожа, необходимость заботиться о младшем брате.
Si prendono cura di circa 20.000 persone oggi in più di 1.000 villaggi intorno a Karnataka. Сегодня они заботятся о 20 000 с лишним в более, чем тысяче деревень по всему штату Карнатака.
Ma ti prometto che, ora che sarò istruita, mi prenderò sempre cura di te, e tornerò e ti costruirò una casa. Но я обещаю тебе, что я получу образование, и я буду всегда о тебе заботиться, я вернусь и я построю тебе дом,
Da bambina, sono stata cresciuta da anziani nativi delle Hawaii - tre donne anziane che si prendevano cura di me mentre i miei genitori lavoravano. Ребёнком, я росла среди старшего поколения коренных гавайцев - три пожилые женщины заботились обо мне, пока родители работали.
E ciò che le dava ispirazione e uno scopo era il fatto che, in realtà, sis stava prendendo cura di chi era lontano da casa. А вдохновлял её тот факт, что она, фактически, заботилась о людях, которые далеко от родного дома.
E quando fate due conti, dicono che non funziona, ma il principio c'è ed è tutto sull'essere sostenibile e prendersi cura di se stessi. Если привлечь математику, это невыгодно, но тут работает принцип, что люди хотят сами о себе заботиться и быть устойчивыми.
Beh, forse l'impegno più importante è quello uno a uno, visitare i pazienti uno a uno, istruirli, supportarli, spiegargli come prendersi cura delle loro vite. Возможно, наиболее важный аспект - это общение один на один, встречи с пациентками один на один, обучение, поддержка, объяснение, как заботиться о себе.
Ora, creare sicurezza nella propria città consiste nel prendersi cura di se, ma non è come il vecchio detto, che la carità inizia a casa propria. Теперь местная безопасность предполагает, что вы сами заботитесь о себе, однако не в том смысле, как в старой пословице "благотворительность начинается дома".
Era rimasto orfano, perché entrambi i suoi genitori erano morti di AIDS, e così sua nonna si prese cura di lui finché anche lui morì di AIDS. Он - сирота, так как оба родителя умерли от СПИДа, а бабушка заботилась о нем, пока он тоже не умер от СПИДа.
Sostanzialmente, quel che mi hanno detto, è che avrebbero lavorato 18 ore al giorno, che loro marito forse avrebbe avuto un lavoro, ma che soprattutto avrebbe dovuto stare a casa a prendersi cura dei piccoli. В общем и целом, они мне сказали, что они будут работать по 18 часов в день, что их мужья, возможно, будут работать, но в основном они будут сидеть дома и заботиться о котятах.
Non credi che come esseri umani - e non parlo di religione qui - non credi che come esseri umani siamo responsabili di prenderci cura di questo pianeta e renderlo appena un po'migliore per la prossima generazione?" Вы верите, что все люди - Я не говорю сейчас о религии - вы верите, что мы, люди несем ответственность, чтобы заботиться об этой планете и сделать её немного лучше для следующего поколения?"
Fummo in grado di affermare che i dinosauri - sulla base delle prove ottenute - costruivano il nido e che vivevano in colonie e si prendevano cura dei propri piccoli, procuravano loro il cibo e si spostavano in enormi branchi. Собственно, тогда мы смогли заявить, что динозавры - исходя из имевшихся доказательств - что динозавры строили гнезда и жили колониями, и заботились о потомстве, приносили своим детенышам пищу и перемещались большими группами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!