Примеры употребления "cura" в итальянском

<>
Una cura per l'Economia Лечение экономики
Se sei incinta, prenditi cura della tua gravidanza. Если ты беременна - заботься о своей беременности.
Il primo è prendersi cura della nostra comunità umana. Один проект направлен на заботу о человеческом сообществе.
Lascia i loro bambini paralizzati, e trascina le loro famiglie in uno stato di povertà ancora più nera, perché cercano disperatamente, in preda alla disperazione spendono quel poco di risparmi che hanno per provare invano a trovare una cura per i loro bambini. парализует детей и повергает семьи в еще большую нищету, потому что семьи пытаются найти выход и в отчаянии тратят последние сэкономленные гроши, тщетно стараясь вылечить своих детей.
Chi ha preso il virus deve sapere come prendersi cura di sé. А те, кто ВИЧ-инфицирован, должны знать, как позаботиться о себе.
È una forma di cura alternativa, certo. Это альтернативная форма лечения, правильно.
Madri sieropositive che si prendono cura di altre madri sieropositive. Матери с ВИЧ заботятся о матерях с ВИЧ.
Per esempio la cura dei bimbi, degli anziani e la preparazione dei cibi. Это забота о детях, забота о пожилых людях, приготовление еды.
Avevo fatto promesso alla sua nonna, sua madre, che avrei trovato una famiglia e adesso sono così felice che lei voglia prendersene cura". Я пообещал ее бабушке, вашей маме, что я найду для нее семью, и я очень рад, что вы о ней позаботитесь."
Smuoverei mari e monti per assicurare una cura a Dario. Я бы свернул горы, ради лечения Дариуса.
Questi sono gli stessi ragazzi di cui dovremmo prenderci cura. Это те дети, о которых мы должны заботиться.
E questo è un medico, la cui vita è la cura delle persone. А он доктор, его жизнь - это забота о других.
E quando avete un blocco, l'allarme suona e manda l'allarme e l'elettrocardiogramma a uno strumento esterno, che ha il vostro elettrocardiogramma della linea base delle ultime 24 ore e quello che ha attivato l'allarme, così potete portarlo al pronto soccorso e mostrarglielo, e dire che si prendano cura di voi immediatamente. В случае блокады, срабатывает сигнал тревоги, он вместе с ЭКГ посылается на внешнее устройство, которое содержит в себе исходную ЭКГ за истекшие сутки и ту, которая вызвала тревогу, поэтому вы берете эту информацию с собой в больницу, показываете им, и говорите, чтобы они позаботились о вас немедленно.
Il bambino viene curato, e sottolineo che la cura è del tutto incondizionata. Ребёнку предоставляется лечение, и я хочу подчеркнуть, что лечение совершенно бесплатно.
Ti insegnano realmente qualcosa su come prendersi cura del mondo. Мы по настоящему учимся тому, как заботиться о мире.
Infatti diceva che per il 70-80% quello che facciamo è prenderci cura nel nostro organismo. Он сказал, что это на 70 - 80 процентов фактически забота о своих телах.
Ma gli introiti saranno maggiori se il farmaco cura un milione di persone. Но доходы гораздо выше, если лекарство лечит миллион людей.
Era un'orfana dell'AIDS, della quale si prendevano cura diverse famiglie. Сирота, инфицированная СПИДом, которую передавали от одной семьи к другой, где о ней заботились.
Ma vide il lavoro, la cura, la compassione che Sanghramitra e la sua squadra portarono nel villaggio, e ha voluto farne parte. Но он увидел работу, заботу, сострадание, что Сангамитра и ее команда принесли в деревню, и захотел присоединиться к ним.
Non la medicina in sè, ma la cura e l'attenzione che deve accompagnarla. Даже не столько сами лекарства, а лечение и дополнительный уход, который при этом требуется.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!