Примеры употребления "tratan" в испанском

<>
Tratan de poner en orden el caos. Они пытаются установить порядок в хаосе.
Por otra parte, la forma en la que los psiquiatras tratan las enfermedades mentales tiene una profunda influencia en sus definiciones. Более того, практикуемое психиатрами лечение психического расстройства оказывает большое влияние на определение болезни.
"Nos tratan como a criminales", dice Orozco. "С нами обращаются как с преступниками", - говорит г-н Ороско.
que los medios tratan de hacer lo mejor que pueden. я думаю СМИ стараются выполнять свою работу как можно лучше,
Deben afrontarlo con la misma seriedad con la que tratan el asunto del euro. Они должны отнеститсь к этом столь же серьезно, как они всегда относились к евро.
Los que tratan de aplicarla creen que no saben lo suficiente. Те, кто пытается взять их на работу, считают, что их знаний недостаточно.
Mientras tanto, a medida que el debate continúa, mis contribuciones ayudan a asegurar que el dinero gastado por quienes tratan de reelegir al Presidente Bush no carguen el proceso en sólo una dirección. И пока обсуждение идёт, мои вложения дают мне уверенность - деньги, потраченные теми, кто пытается переизбрать Президента Буша, не задушат противоположный процесс.
Al haber hecho muchas revistas, tengo curiosidad por saber cómo tratan las grandes revistas las grandes historias, sentía curiosidad por ver el tratamiento del 11-S en "Time" y "Newsweek". Я сделал много журналов, и мне очень любопытно, как большие издания поступают с громкими историями, и мне было очень любопытно увидеть, как "Time" и "Newsweek" осветят события одиннадцатого сентября.
No tratan de lograrlo de manera legítimas porque no hay opciones legítimas. Они не пытались добиться успеха легальными путями, потому что у них не было легальных выходов из положения.
Es relativamente barata y a los médicos de familia, que son quienes tratan a la mayoría de las personas deprimidas, les resulta fácil prescribirla. Эти препараты сравнительно дешевы и удобны для семейных врачей, лечащих большинство людей, страдающих депрессией.
Estamos motivados para ser bondadosos con otras personas anónimas, pero también lo estamos para dañar a quienes las tratan mal. Мы заинтересованы в том, чтобы быть добрыми к анонимным незнакомцам, равно как мы заинтересованы, чтобы вредить тем, кто плохо обращается с ними.
Todos tratan de ignorarlo, cuando no se están riendo de él. Все стараются игнорировать ее, и это в том случае, когда над ней не смеются.
"Las personas que nos dan empleo nos tratan como a infrahumanos, como si no existiéramos. "Люди, что наняли нас на работу," относятся к нам как будто мы недолюди, будто мы не существуем.
Muchas veces, los estrategas políticos tratan a la diplomacia pública como una venda que se puede aplicar cuando otros instrumentos causaron algún daño. Слишком часто политики считают публичную дипломатию медицинской повязкой, которую можно наложить после нанесения ущерба другими инструментами.
¿Por qué tantos gobiernos tratan de lograr esta meta y por qué casi todos fracasan? Почему там много правительств пытается сделать это, и почему практически все из них терпят провал?
Existe la esperanza en todos los campos clínicos que tratan desórdenes del sistema nervioso que estos descubrimientos permitirán una mejor comprensión del funcionamiento del cerebro y mejorarán radicalmente los tratamientos. Среди ученых, занимающихся болезнями нервной системы, существует надежда, что последние открытия приведут к лучшему пониманию работы мозга и улучшат лечение этих болезней.
Y es tan buen ejemplo de trampantojo que la gente se irritaba cuando tratan de hablar con la mujer y que no les respondía. И это был настолько хороший тромплей, что люди раздражались, когда они обращались к женщине, а она не отвечала.
Algunos países tratan de luchar en contra de este círculo vicioso. Некоторые страны стараются вырваться из этого порочного круга.
Miran todos sus genomas y tratan de encontrar zonas de mucha actividad que tengan una relación causal con los genes. Они просматривают целые геномы и пытаются найти очаги активности, которые относятся к генам.
En mayor medida de lo que la gente percibe, los Evangelios tratan a los judíos renegados (aquéllos que se rehusaron a aceptar a Jesús como su Mesías) como los autores de un crimen que pervive en cada generación. В большей степени, чем это осознают многие люди, Евангелие считает непокорных евреев - тех, кто отказался принять Иисуса как своего мессию - преступниками, чье преступление продолжает жить во всех последующих поколениях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!